중앙데일리

Of Fathers and Daughters

June 23,2001

"As you know, I am uneducated. But all of you have the greatest of minds. I would like you to do your best. I will take the responsibilities on what you do."

That is what the primary-school-educated Kakuei Tanaka said in 1962 to the elite officials of the powerful Japanese Ministry of Finance, as he, at age 44, took the post as its minister. He was humble in his speech, but Mr. Tanaka, true to his nickname "the computerized bulldozer," would soon be in control of the bureaucracy and, in 10 years, would rise to the post of prime minister.

"There are three types of people in the world: family, employees and enemies. I expect all my employees to pledge their allegiance to me." That was what another Tanaka, the daughter of the former prime minister, said as she became foreign minister in April to the officials at the ministry. Makiko Tanaka's speech contrasts with her father's. Where he was humble, she was brutal and direct.

But perhaps it was necessary for her. Officials are known to test their new leaders. "They hide the unpleasant from you, but then they put you on a schedule so tight and hectic."

And it must have been difficult walking into the ministry to looks of contempt, to whispers of "This new one probably can't even remember her lines." Now they find themselves working like slaves under Makiko Tanaka who treats them as just that.

The Japanese people have shown more than 80 percent support for Ms. Tanaka. Opposition lawmakers who dare to make a comment critical of her have found their offices swamped with angry phone calls.

A popular observation goes that Ms. Tanaka's straightforward ways are a trait gained from her father. Others have gone on to point out the similarity between Ms. Tanaka and Representative Park Geun-hye. Both are daughters of former heads of state, and both entered politics on the glory of their fathers. Ms. Park served at her father's side for years following the death of her mother. Ms. Tanaka played a similar role for her father for two years in place of her ailing mother. "She looks just like her mother, but she takes after her father in character," is a common observation about Ms. Park.

While Ms. Tanaka has come onto center stage as a politician, Ms. Park has not had the opportunity for proper political evaluation. To paraphrase a favorite saying of hers, which goes, "A ship is not built to be anchored in a port," in the case of Ms. Park, the ship may have just left port. Ms. Tanaka has chosen to go against her father's grain - replacing his accommodating manner with her severe demeanor - and is succeeding. That may be a lesson for Ms. Park.



The writer is deputy political news editor of the JoongAng Ilbo.


by Noh Jae-hyun







다나카와 박근혜

"나는 보시다시피 무학(無學) 이다. 다행히 여러분은 천하의 수재들이다. 소신껏 일해주기 바란다. 책임은 모두 내가 지겠다. "

1962년 불과 44세의 나이에 막강한 대장상 자리에 앉은 초등학교 졸업 학력의 다나카 가쿠에이(田中角榮) 는 일본 최고의 엘리트인 대장성 간부들에게 이렇게 말했다. 말은 겸손했지만 다나카는 '컴퓨터 달린 불도저' 라는 별명답게 곧 관료사회를 휘어잡았고, 10년 후 총리직에 올랐다.

"인간은 세 종류밖에 없다. 가족, 피고용인(使用人) , 그리고 적(敵) 이다. 피고용인은 나를 충실히 따르기 바란다. "

지난 4월 일본 외상에 취임한 다나카 전총리의 딸 다나카 마키코(田中眞紀子) 의원이 외무성 간부들을 모아놓고 했다는 말이다. 부친과는 정반대의 자세다. 우리나라에서도 장관직을 경험한 일부 정치인은 "껄끄러운 것은 감추고, 일부러 스케줄을 빡빡하게 만들어 주리를 돌리고…" 라며 노회한 관료들의 '정치장관 다루기' 에 혀를 내두른다.

일본 외무성도 마찬가지여서, "이번 장관은 (써준 원고를 무조건 외는) 암기력이 떨어진단 말이야" 라며 킥킥 웃는 분위기였던 모양이다. 그러다가 자신들을 머슴 취급하는 다나카를 만나 혼쭐이 나고 있다.

일본국민은 그런 다나카 외상에게 80%가 넘는 지지를 보낸다. 국회에서 다나카를 비판한 야당의원들은 '다나카 팬' 들의 엄청난 항의전화에 곤욕을 치렀다.

다나카 외상의 소신과 거침없는 언행은 부친으로부터 물려받았다고 한다. 그래서 호사가들은 박정희 전대통령의 딸 박근혜 의원(한나라당) 과 다나카 외상을 비교하기도 한다.

둘 다 전직 국가원수의 딸로 부친의 후광을 업은 정치인이다. 朴의원이 모친 타계후 몇년간 퍼스트레이디 역할을 했던 것처럼 다나카 외상도 부친의 총리시절인 1972~73년에 건강이 좋지않은 모친을 대신해 퍼스트레이디 역을 맡았다. 朴의원은 "얼굴은 어머니, 성격은 아버지를 닮았다" 는 말을 자주 듣는다.

그러나 다나카 외상이 정치인으로서 본격적인 시험대에 오른 반면 朴의원은 제대로 검증받을 기회를 아직 만나지 못했다. 朴의원이 좋아한다는 '배는 항구에 있기 위해 만들어진 것이 아니다' 는 격언에 빗대자면 '항구를 갓 벗어난' 정도라고나 할까. 부친과 다른 방식을 택해 관료사회와 일전(一戰) 을 벌이고 있는 다나카 외상이 참고가 될 것 같다.




by 노재현 정치부 차장







dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장