The prejudice against tears

Oct 19,2005

This is a story from the Book of Genesis in the Bible. Joseph, who became the prime minister of Egypt, met his brothers after 20 years. They were his stepbrothers, who had sold him into slavery and lied to their father that he had been killed by a wild animal. When his brothers came to Egypt to beg for food because of the famine in Canaan, Joseph recognized them at once. It was because he could not forget the mean things his brothers had done to him. However, his brothers could not recognize Joseph.

Joseph kept his identity a secret and questioned his brothers. “Aren’t you spies? If you are not spies, prove it by bringing your youngest brother Benjamin to Egypt.” When his youngest brother Benjamin showed himself in Egypt, Joseph shed tears. After giving his brothers food, he pretended to be sending them back home, but he brought Benjamin back by accusing him of stealing a silver cup.

At that moment, all the brothers protected Benjamin. They volunteered to be slaves and asked him to set Benjamin free. At last, Joseph revealed his identity. He was sobbing out loud and made gestures to make up with his brothers. What kind of sobbing would this have been? Wouldn’t it have been a cry that cleared up the complicated feelings within himself? Since it was a cry that dispersed the feeling of hatred, it would have been possible for Joseph to forgive and reconcile with his brothers.

A Japanese magazine AERA reported on Monday the results of a survey conducted among Japanese adults. It said, “Cry if you want to be happy.” It means that you should cry when you feel like crying, to be healthy and to perform better at work. Actually, when people cry because their feelings well up, it lets out a poisonous chemical material developed by stress. In these tears, there is a chemical called leucine enkephalin which relieves anxiety and violent fits. The tears that well up when peeling onions do not have these chemicals.

During the funeral of Diana, the Princess of Wales, who died in August 1997, all of England was full of tears. For the next month, the number of patients visiting mental hospitals declined by half. Experts called this the “Diana Effect,” referring to the cathartic effect of crying. There are some reports saying that the reason the life expectancy of males is shorter than that of females is because they cry less and have less chance to release their stress.

People think that crying is a shameful and embarrassing thing. That is why people suppress tears and get stressed by this. If you wish to become happy like Joseph, try to eliminate the prejudice against tears.

The writer is a deputy international news editor at the JoongAng Ilbo.

by Lee Sang-il


성서 창세기에 나오는 얘기다. 이집트의 재상이 된 요셉이 20여 년 만에 형들을 만났다. 요셉을 이집트의 노예로 팔아버리고, 아버지 야곱에겐 짐승의 먹이가 됐다고 거짓말을 한 이복형들이었다. 가나안 땅에 흉년이 든 바람에 양식을 얻으러 온 형들을 요셉은 한눈에 알아봤다. 몹쓸 짓을 한 그들을 잊을 수 없었기 때문이다. 반면 형들은 동생을 몰라봤다.

요셉은 정체를 감추고 문초했다. "너흰 첩자가 아니냐. 아니라면 가나안에 남아 있다는 막내 동생을 데려와 진실을 증명해 보라"고 했다. 친동생인 막내 베냐민이 나타나자 요셉은 몰래 울었다. 그는 형제들에게 식량을 주면서 베냐민의 자루엔 은잔을 슬쩍 넣어두도록 부하에게 지시했다. 그리고 베냐민을 도둑으로 몰아 잡아들였다. 옆에 두기 위해서였다.

그때 형들이 일제히 베냐민을 감쌌다. 자신들이 종이 될 테니 동생을 풀어달라 했다. 요셉은 그제야 정체를 밝혔다. 목놓아 울면서 형들에게 화해의 손을 내밀었다. 요셉의 울음은 어떤 것이었을까. 그것은 가슴의 응어리를 풀어주는 것 아니었을까. 증오의 감정을 발산하는 대성통곡(大聲痛哭)이 있었기에 용서와 화해가 가능했던 게 아닐까.

일본 시사주간지 아에라(AERA) 17일자는 일본 성인을 상대로 한 설문조사 결과를 싣고 "행복해지려거든 울어라"라고 권했다. 울 때 울어야 건강에 좋고, 일도 잘할 수 있다는 것이다. 실제로 감정에 북받쳐 눈물을 흘리면 스트레스로 생긴 독성 화학물질이 배출된다고 한다. 그런 눈물엔 로이신엔케팔린(불안.발작 등의 신경반응을 없애 주는 물질) 등이 들어 있다고 한다. 하지만 양파를 썰 때의 자극으로 나오는 눈물엔 그런 성분이 없다고 한다.

1997년 8월 사망한 영국 왕세자비 다이애나의 장례식 때 영국은 눈물바다가 됐다. 이후 한 달간 정신병원을 찾는 영국인은 절반으로 줄었다. 전문가들은 이를 '다이애나 효과'라 했는데 그건 울음의 카타르시스 효과를 말하는 것이다. 남자가 여자보다 평균수명이 짧은 이유는 덜 울어 스트레스가 덜 풀리기 때문이라는 분석도 있다. 울음은 부끄럽고 창피한 것이라는 인식이 있다. 그래서 우린 눈물을 억제하려 하고, 그 때문에 스트레스를 받는다. 요셉처럼 행복해지려면 울음에 대한 편견부터 없애야겠다.

이상일 국제뉴스팀 차장

dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장