Playing politics to the end

Home > Think English > Readers' Opinion

print dictionary print

Playing politics to the end


Can our president be called a president?
우리대통령을 대통령이라고 부를 수 있는가?

After listening to President Roh Moo-hyun’s speech/ at the forum held on Saturday to evaluate the participatory government,/ one cannot but harbor doubts.
② 노무현 대통령의 연설은 들어본 후,/ ① 토요일(2일) '참여정부 평가포럼'에서 한/ ③ 우리는 그런 의문을 갖지 않을 수 없다.

On that day,/ President Roh was not the president of Korea/ but the leader of a radical minority group.
이날/ 노 대통령은 대한민국의 대통령이 아니라/ 소수 극단주의자 모임의 지도자에 불과했다.

With only a few months left in office,/ there seems to be a clear reason/ the president is acting so recklessly.
① 임기가 몇 달 남지도 않은 터에/ ③ 분명한 이유가 있는 것 같다./ ② 이렇게까지 막무가내로 행동하는 것은

The president is trying to provoke the opposition party at all costs/ and win back the advantage/ that has turned to the other side.
① 대통령은 어떻게든 야당을 자극하여 (② / ③) 하는 것이다./ ③ 유리한 입지를 되찾아 보려/ ② 현 국면을 돌려세우게 하는

He seems to be calculating a reenactment of the situation in 2004,/ when his impeachment trial worked favorably for his party.
① 그는 (②) 2004년의 상황 재현을 계산하고 있는 것 같다./ ② 자신에 대한 탄핵 심판이 여당에 우호적으로 작용했던

It is almost humiliating/ to even be commenting on his deliberate nonsense.
② 자괴감마저 느낀다./ ① 사실 이런 의도적 흰소리까지 논평해야 할지

The president’s comments on Saturday/ were an infringement of Article 9 of the Public Elections Act,/ which stipulates/ that government officials should maintain political neutrality concerning elections.
① 토요일 대통령의 발언은/ ④ 공직선거법 9조 위반이었다./ ③ 규정하고 있는/ ② 선거에 관해 공무원은 정치적 중립을 유지해야 함을

In 2004, even while dismissing the impeachment petition against President Roh,/ the Constitutional Court warned him explicitly of his election law infringements.
2004년 탄핵안을 기각하면서도/ 헌법재판소는 노 대통령의 선거법 위반은 분명히 경고했다.

“The president, as chief executive,/ has the duty to oversee and supervise the implementation of a fair election/ and as a public official,/ most certainly must uphold political neutrality in the election.”
"대통령은 행정부의 수반으로서/ 공정한 선거가 실시될 수 있도록 감시하고 감독해야 할 의무가 있으며/ 공직자로서/ 당연히 선거에서의 정치적 중립 의무를 지켜야 한다.”

The Constitutional Court stated its decision at the time.
헌법재판소는 당시 그러한 판결내용을 분명히 밝혔다.


On Saturday,/ the president’s words were markedly aimed at/ discrediting particular presidential candidates.
① 토요일,/ ② 대통령의 발언은 (③) 분명 겨냥되어 있었다./ ③ 특정 대통령후보의 신용을 떨어뜨리고자 하는 것에

The president, without mincing words, declared/ that it was “horrible to think what would happen/ if the Grand National Party [won the election.]”
① 조심성 있는 말씀을 하지 않고 대통령은 (② / ③) 말했다./ ③ 무슨 일이 생길까 생각해 보니 끔찍하다"고/ ② "한나라당이 집권하면

How can we expect a president/ who calls a change of government by election “horrible”/ to uphold and protect our democratic Constitution/ and oversee implementation of a fair election?
② 대통령에게 어떻게 (③ / ④) 기대할 수 있겠는가?/ ① 선거에 의한 정권 교체를 '끔찍한 일'이라고 부정하는/ ③ 민주 헌법을 수호하고,/ ④ 선거를 공정하게 관리해 주기를

The president may gather his supporters/ and pat himself on the back for all we care.
노대통령은 자신의 지지자들을 모아놓고/ 우리가 걱정하는 모든 문제에 대해 자랑할 수 있을지 모른다.

However, when he starts to interfere in the election process,/ it is a different story.
하지만 그가 선거과정에 개입하기 시작하면/ 그건 다른 이야기가 된다.

If he wants to intervene,/ let him register as an official party member and take official channels.
그가 끼어들길 원한다면,/ 그가 공식당원으로 등록하여 공식적인 경로를 밟아 가게 하자.

When he was sworn into office,/ the president took an oath to uphold the Constitution.
맹세를 다짐하여 취임하면서,/ 대통령은 헌법을 지키겠다는 선서를 했다.

When he was criticized for not acting strongly enough against the North Korean missile tests,/ the president declared that “trust was built upon temperance.”
북한의 미사일 시험에 강력히 대응하지 아니한 데 대한 비판을 받자,/ 대통령은 “우리가 절제하는 가운데 신뢰가 구축되는 것입니다.”라고 언명했다.

How is it/ that he does not exercise this same temperance with the opposition party,/ which he is supposed to embrace as the chief of state?
① 어떻게/ ③ 그가 야당에 대해서는 이처럼 똑같은 절제력을 발휘하지는 아니하는가?/ ② 국가원수로서 포용해야 할

The Grand National Party has announced/ that it will review the possibility of filing a suit against the president/ for failing in his duty to maintain political neutrality/ and for initiating political campaigning before the campaign period.
① 한나라당은 (② / ③ / ④) 선언했다./ ④ 제소를 검토할 것이라고/ ② 정치적 중립 의무를 지키지 않은 것과/ ③ 사전 선거운동을 개시한데 대한

However, this is exactly what President Roh is hoping for.
하지만 그런 대응이야말로 노 대통령이 바라는 바다.

Let the president talk all he wants.
대통령이 하고 싶은 말은 다 하도록 내버려 둬라.

Let’s hear what he has to say/ and dismiss any nonsensical statements he makes.
그가 하는 말은 한쪽 귀로 듣고서/ 그가 내뱉는 어떤 터무니없는 말도 일축해 버리자.

Let’s not fall for his shallow tactic of inducing a second impeachment/ with the ultimate objective of gaining sympathy votes.
② 제2의 탄핵을 유도하려는 그의 얄팍한 수법에 속지 않도록 하자./ ① 동정표를 얻겠다는 궁극적인 목표를 가지고

This is the responsibility we must bear for/ having elected him as president.
① 이것은 (②) 우리 국민들도 져야할 책임이다./ ② 그를 대통령으로 선출한데 대해

◈ 주요어휘 & 숙어 ◈

▣ evaluate : 평가하다(estimate , appraise, assess, size up, judge)
▣ radical : 근본적인, 기본적인(fundamental, rudimentary, basic); (개혁 등이) 철저한, 과감한, 급진적인, 과격한(drastic, sudden and violent)
▣ provoke : 화나게 하다(vex, make angry, incense); (감정 등을) 불러일으키다(evoke, elicit, arouse, call forth, bring on); 자극?도발하다(stimulate, incite), 유발시키다(cause, bring about)
▣ at all costs : 어떠한 희생을 감수하더라도, 어떻게 해서든(whatever it may cost, ay any cost, at all risks)
▣ humiliating : 굴욕적인(mortifying, insulting)
▣ deliberate : v. a. 고의?의도?계획적인(intentional, witting); 심사숙고한, 생각이 깊은, 신중한(carefully considered, careful, cautious)
▣ uphold : (질서?권리 등을) 유지하다(preserve); 받들다, (떠)받치다(hold up, support); 고무?격려하다; (판결?결정 등을) 확인?지지하다(confirm)
▣ discredit : n. v. 불신?의심하다(refuse to believe, disbelieve, doubt, cast doubt on); 신용을 떨어뜨리다(disgrace, do harm to the reputation of)
▣ explicitly : 명시적으로, 명백하게(clearly, definitely, specifically); 숨김없이, 솔직하게(outright)
▣ initiate : 시작?개시하다(begin, start)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)