중앙데일리

Bolt of lightning kill five

낙뢰로 5명 사망

Aug 04,2007
Firefighters carry an injured mountain climber near the peak of Mount Bukhan, just north of Seoul, yesterday. Four were killed there yesterday afternoon by a bolt of lightning. One more was killed in a separate incident on Mount Surak in Uijeongbu, Gyeonggi. [YONHAP]
JoongAng Daily 1면 기사 Monday, July 30, 2007

Bolts of lightning struck near the peaks of two separate mountains within minutes yesterday afternoon, killing five climbers and injuring six more.
*lightning: 번개, 벼락
비슷한 시각 어제 오후 두 개의 산 정상 부근에 떨어진 벼락에 등산객 5명이 사망하고 6명이 다쳤다.

According to the National Emergency Management Agency, four mountain climbers died at about noon yesterday near the top of Yonghyeolbong, a peak on Mount Bukhan in the city of Goyang, Gyeonggi. Another was killed on Mount Surak in the nearby city of Uijeongbu, also around noon.
소방방재청에 따르면, 경기도 고양시 북한산 용혈봉 정상 부근에서 정오 무렵 등산객 4명이 숨졌다. 경기도 의정부시 수락산에서 등산객 1명이 정오 무렵 숨졌다.

Between 11:45 a.m. and 12:05 p.m. yesterday, about 200 bolts of lightning struck Mount Bukhan, according to the Korea Electric Power Corporation. In Seoul and Gyeonggi, 8,000 lightning strikes were recorded during the day.
한국전력공사에 따르면, 어제 오전 11시45분과 12시5분 사이에 북한산에 벼락이 2백여 차례 떨어졌다. 서울과 경기 지역에는 어제 하루 동안 8천여 차례의 벼락이 떨어진 것으로 기록됐다.

The dead victims on Mount Bukhan were all members of a mountain climbing club, the agency said. They were on their way from the top of Yonghyeolbong to a nearby peak, Yongchulbong. The injured people suffered minor burns due to electric shock.
*minor burn: 가벼운 화상
*electric shock: 감전, 전기충격
북한산에서 숨진 희생자들은 모두 같은 등산클럽의 회원들이라고 소방방재청이 말했다. 그들은 인근 용출봉에서 용혈봉 정상으로 이동하고 있었다. 부상자들은 감전으로 화상을 입었다.

"I was walking on a mountain trail when suddenly there was a flash of lightning and I felt a shock in my body," said Youn Seong-un, 16, who was hospitalized for burns on the soles of her feet. "I passed out and when I woke up, about 20 minutes had passed."
*mountain trail: 산길
*pass out: 의식을 잃다
“나는 등산로를 걷고 있었는데 갑자기 번개가 번쩍 내려쳤다. 온 몸이 감전된 듯 충격을 느꼈다.”고 발바닥에 화상을 입고 병원에서 치료받고 있는 윤성은(16)양이 말했다. “나는 의식을 잃었고 깨어나보니 20여분이 흘렀다.”

According to firefighters, lightning is believed to have hit the hiking stick of a climber near the top of Mount Bukhan. The electricity then may have spread through the rainwater.
소방관들에 따르면, 북한산 정상 부근에 있던 등산객의 등산지팡이에 벼락이 떨어진 것으로 여겨진다. 그리고 전기는 빗물을 타고 번진 것으로 보인다.

"There is no trace of lightning on the top and it is not likely that the lightning hit a steel staircase near the top," said Huh Young, an official at the Eunpyeong Firehouse.
*trace: 흔적, 자취, 발자국
은평소방서 허영 소방장은“정상에는 낙뢰 흔적이 없다. 정상 부근 철제 계단에 벼락이 떨어진 것 같지도 않다.”고 말했다.

A witness, Park Jong-seon, said, "When I approached Yonghyeolbong, it was thundering and raining severely and lightning flashed. Three out of five people ahead of me collapsed."
*collapse: 쓰러지다, 무너지다, 좌절되다
목격자 박종선씨는 “내가 용혈봉으로 가고 있을 때 천둥이 치고 폭우가 쏟아지고 번개가 번쩍거렸다. 내 앞에서 걷던 5명 가운데 3명이 쓰러졌다.”고 말했다.

The entrance to Mount Bukhan was closed at 1 p.m. as 35 policemen, 50 firefighters and four helicopters were dispatched for rescue efforts, which lasted about two hours.
*rescue effort: 구조활동
오후 1시쯤 북한산 입구를 봉쇄했고 경찰 35명, 소방관 50명, 헬리콥터 4대를 투입해 2시간 동안 구조활동을 벌였다.

On Mount Surak, Lim Gyeong-ja, 48, was killed when lightning struck her umbrella, said an official at Uijeongbu Firehouse. Two climbers near her were injured and taken to the hospital.
수락산에서는 임경자(48)씨가 자신이 들고 있던 우산에 벼락을 맞아 사망했다고 의정부 소방서 관계자가 말했다. 임씨 주변에 있던 다른 2명의 등산객들은 부상을 입고 병원으로 옮겨졌다.

"Lightning has stronger thermal and electric energy than a high-voltage current," said Song Hyung-gon, a professor at Samsung Hospital. "If the electricity flows over the skin, a victim can suffer deep burns. If it penetrates into the body, he or she can be seriously hurt internally."
*thermal: 열의, 뜨거운
*high-voltage current: 고압전류
삼성병원 송형곤 교수는“벼락은 고압전류보다 강한 열에너지와 전기에너지를 가지고 있어 피부에 흐르면 심한 화상을 입을 수 있고, 몸속을 통과하면 내부적으로 치명적 손상을 입을 수 있다”고 말했다.



dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장