A poorly timed summit

Home > Think English > Readers' Opinion

print dictionary print

A poorly timed summit

The summit meeting with North Korea has been postponed until early October.
(28일 개최키로 합의됐던) 남북 정상회담이 10월 초로 연기됐다.

Government officials say/ the reason for the postponement is the flooding in the North.
① 정부 당국자들은 (②) 말한다./ ② 회담연기의 이유가 북한에서의 물난리라고

TV footage of submerged streets in Pyongyang/ gives us a clue of how serious the damage is.
TV 화면에 비친 평양의 물에 잠긴 시가지 모습은/ 우리에게 홍수 피해가 얼마나 심각한지에 대한 단서를 제공해 준다.

Holding a summit meeting at this time/ would have been too heavy a burden for the North.
이러한 시점에서 정상회담을 개최한다는 것은/ 북한으로서는 너무나 큰 부담이 되었을 것이다.

The postponement seems unavoidable. 정상회담 연기는 불가피한 것 같다.

However,/ it has made a new evaluation of the summit meeting itself a necessity.
그러나/ 이 연기가 정상회담 자체에 대한 ‘새로운 검토’를 필수적인 사항이 되게 하기도 했다.

South Korea’s presidential elections in December and the six-party talks to be held in early September/ are sure to add new twists/ to the summit meeting that had not been anticipated.
① 남측의 12월 대통령 선거와 9월초에 열릴 6자회담은/ ③ 새로운 사태전개를 가중시킬 것이 확실하다./ ② 정상회담에 있어 예상치 못해왔던

First, we must consider the timing of the meeting.
우선 우리는 회담 시기를 감안해야 한다.

In all frankness,/ it was rash to try to hold the meeting in August.
정말 터놓고 말해,/ 8월에 정상회담 열려고 한 것도 무리수였다.

It was all too obvious/ that the North was trying to involve itself in South Korea’s presidential election.
② 너무나도 분명했던 것이다./ ① 북한이 남측 대선에 개입하려 하려 한 것이

How else could we interpret the fact/ that the North accepted the idea of a meeting/ only four months before the elections/ when it had refused to do so/ for seven years during the Kim Dae-jung and Roh Moo-hyun administrations?
⑤ 사실을 우리가 어떻게 달리 해석할 수 있겠는가?/ ④ 정상회담을 덜컥 수용했다는/ ③ 남측 대선을 불과 4개월 앞두고/ ② 북한이 정상회담 요구를 거부해 오다/ ① 김대중·노무현 정부 동안의 7년간

If the summit meeting is to take place even closer to the elections,/ it will only appear more suspicious in the eyes of the public.
그런 정상회담이 대선에 더욱 가까워진 시점에서 열릴 것이라면,/ 그것은 국민의 눈에는 더욱 의심스러워 보이기만 할 것이다.

Doubt could run so deep/ that people will begin questioning/ whether the flood is the only reason for the postponement.
① 의혹이 워낙 깊이 흐를 수 있다 보니/ ② 국민들은 (③) 의문도 제기하기 시작할 것이다. / ③ 수해가 정상회담 연기의 유일한 이유일까 하는

In short,/ the circumstances can compromise the purity and transparency of the summit meeting.
한마디로/ 상황이 정상회담의 순수성이나 투명성을 더욱 훼손할 수 있는 것이다.

Therefore, the government must be even more prudent and considerate/ in holding the meeting in October.
① 따라서 정부는 (②) 더욱 신중하고 사려 깊게 임해야 한다./ ② 10월 정상회담개최에

It should not act in a way/ that aggravates internal strife in South Korean society/ nor succumb to any deals/ that would put a tax burden on the people.
② 식으로 진행해서는 안 되며/ ① 남한 사회 내에서의 내분(남남갈등)을 악화시키는/ ④ 어떤 합의에도 굴복하면 안 된다./ ③ 국민에게 납세 부담을 가중시킬

Above all, it should bring the opposition party onboard/ and pursue an agenda that has the support of both parties.
무엇보다 야당을 설득해야 하며/ 초당적 지지를 기반으로 하는 의제를 추구해 가야 한다.

Now that the summit meeting is postponed,/ there is even more time to make preparations.
정상회담이 연기 되었으므로,/ 준비할 더욱 많은 시간이 있다.

Early October means/ the meeting will come immediately before the presidential election.
① 10월 초란 (②) 의미한다./ ② 정상회담이 대선 직전에 치러질 것이라는 것을

It will be only two and a half months before President Roh steps down.
(10월 초면) 노무현 대통령의 실질적 임기는 불과 두 달 반밖에 남지 않은 시점이다.

No matter what agreements are reached in the scheduled meeting,/ they will have to be implemented by the next administration.
설사 예정된 정상회담에서 어떤 합의가 나온다 해도,/ 그것은 차기 정부가 시행할 수밖에 없게 될 것이다.

No one can deny this fact. 어느 누구도 이런 사실을 부인할 수는 없다.

The Roh Moo-hyun administration is being obstinate and irrational/ in insisting that the next administration follow through with whatever it starts.
① 노무현 정부가 (②) 고집스럽고 비합리적이라고 할 처사이다./ ② 차기 정부는 전임 정부가 시작한 것이면 뭐든지 끝까지 다해야 한다는 주장은

Moreover, the South-North issue is/ a national task that must transcend politics.
게다가, 남북문제는/ 정치를 초월해야 하는 국민적 합의이다.

If this is true,/ then it is clear how this meeting must be done.
이것이 사실이라면,/ 이번 정상회담이 어떻게 되어야 할지는 분명하다.

The summit must be during the next administration.
정상회담은 다음 정부로 넘어가야 것이다.

Even if the summit meeting has been set for early October,/ we ask the government to reconsider/ whether this is indeed the best timing.
① 정상회담이 10월 초로 정해진 것이다 할지라도,/ ② 우리는 (③) 정부가 재고해 주기를 요청한다./ ③ 이때가 정말 최상의 시기인지 여부를


◈주요어휘 & 숙어◈

▣submerge : v. 물속에 잠기다(soak ↔ emerge); 물속에 잠기게 하다(inundate)
a. submerged : (물에) 잠긴(underwater)
▣clue : v. n. 단서, 실마리(indication, sign, trace)
▣unavoidable : 불가피한, 피할 수 없는(inevitable, unescapable, certain)
▣rash : 무분별한, 경솔한(careless, reckless); 조급한, 성급한(hasty, cursory)
▣obvious : 분명한, 명백한(evident, apparent, palpable); 알기 쉬운, 대번에 알 수 있는 (discernible); 속이 들여다보이는, 빤한, 노골적인(undisguised, open, plain)
▣aggravate : 악화시키다(exacerbate, worsen ↔ alleviate); 화나게 하다, 초조하게 하다
(exacerbate, exasperate, anger, irritate, provoke, annoy)
▣succumb : 굴복하다, 지다(to)(yield , give in , surrender , give way , submit )
▣above all : 무엇보다도 먼저, 우선 첫 번째로(among other things, first of all, more than anything else, for one thing, in the first place, to begin with)
▣obstinate : 완고한, 고집 센(stubborn, persistent, opinionated); 완강한
▣transcend : (경험?이해력의 범위를) 넘다, 초과하다, 능가하다(exceed, go beyond)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)