중앙데일리

Free flow

자유로운 흐름

Dec 08,2007
A worker at Wonjeon Port in Masan, South Gyeongsang, points to a new type of floating breakwater installed yesterday. The breakwater does not prevent the flow of seawater so its makers say it is eco-friendly.


“사진을 잘 관찰해 보면 꽤 많은 정보를 얻을 수 있습니다. 물에 뭔가가 떠있고 안전모를 쓴 사람이 그것을 가리키고 있습니다. 그 뒤쪽으로는 항구가 있습니다. 사진 설명 문장에서 breakwater라는 말로 지칭하는, 주황색으로 길게 펼쳐져 있는 구조물은 무엇일까요? break는 부순다는 뜻이고 water는 물을 뜻하는데 여기서는 바닷물이겠죠? breakwater는 항구를 바다로부터 가로막고 있는 방파제입니다. 우리말의 방파제는 파도를 막는다는 뜻인데 영어에서는 파도를 부순다고 표현합니다. 이번 주 제목은 입니다. 무엇이 자유롭다는 걸까요? 사진 설명 문장에서 그 내용을 파악해 보도록 하겠습니다. 두 문장을 차례로 파악한 후 이어서 말해 보도록 하세요. 두 번째 문장은 접속사 so 뒤로 문장 하나가 더 연결이 되어 있고 그 문장 안에서 목적어가 접속사 that이 생략된 문장으로 되어 있습니다.”


한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

A worker (at Wonjeon Port) (in Masan, South Gyeongsang), points (to a new type) (of floating breakwater) (installed) (yesterday).
“우선, 첫 문장에서 뼈대를 수식어와 구분해가며 파악해 보겠습니다. 전치사와 명사구로 이루어진 전치사구가 수식어의 상당 부분을 차지하므로 전치사구를 잘 파악하는 것은 문장파악에 큰 도움을 줍니다. 수식어를 제외한 주요성분으로, 주어는 a worker, 서술어는 s가 붙은 동사, points가 쓰였습니다. 먼저 주어와 서술어를 하나로 연결 지어 말해 보세요. A worker(한 근무자가)….points(가리키고 있다)…. 이제 문장의 뼈대에 수식어를 연결하여보세요. A worker는 at Wonjeon Port(원전항에 근무하는) 사람이고 원전항은 In Masan, South Gyeongsang(경상남도 마산에) 있습니다. points하는 방향은 to a new type(새로운 형태 쪽으로)이고, 이 새로운 형태는 of floating breakwater(떠있는 방파제로 된) 것입니다. installed는 과거분사로 (설치된)의 뜻이고, 이것은 Yesterday(어제)의 일입니다. 전체 문장의 내용을 느끼면서 소리 내서 말해보세요.”

The breakwater does (not) prevent the flow (of seawater) its makers say .
“두 번째 문장의 뼈대는 ‘The breakwater(방파제가)….does (not) prevent(막지 않는다)….the flow(흐름을)입니다. 흐름은 of seawater (바닷물의 흐름입니다. 그 뒤로 접속사와 함께 문장이 연결됩니다. so(그래서) its makers(이러한 방파제 제조업체들)은 say(말합니다) (that 생략) it is eco-friendly<부양소파제(물에 뜨는 방파제)가 환경 친화적이라고>. 접속사에 유의하며 두 번째 문장을 말해보세요. 그 다음에 내용을 떠올리면서 두 문장을 연결하여 한 번에 말해보세요”

point to 가리키다
breakwater 방파제
floating breakwater 떠있는 방파제, 부양소파제(浮揚消波堤)
installed 설치된
prevent 막다
maker 제조사
eco-friendly 환경친화적인





dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장