중앙데일리

The love that dares to speak its name

어렵게 말해야만 하는 사랑

Jan 26,2008
The actor Hong Seok-chun announced in 2000 that he was gay, spotlighting gay issues facing Korea. 배우 홍석천은 2000년 동성애자임을 공개적으로 밝혀 우리 사회에 큰 파문을 일으켰다.
When an actor came out publicly seven years ago to say he was gay, the news hit Korean society with the force of a bombshell.
It was unacceptable for someone to make such an announcement in a country deeply rooted in gender roles defined by Confucian values.

7년전 한 배우가 공개적으로 동성애자임을 밝혀 한국 사회에 큰 충격을 주었다. 유교주의적인 성(性)역할에 대한 인식이 뿌리깊은 우리 사회에서는 받아들이기 힘든 것이었다.

-bombshell : 폭탄, 포탄, 깜짝 놀라게 하는 일,충격적인 소식
-gender : 성(性), 성별

But things have changed since then, said Hong Seok-chun with a grin.
“I feel very comfortable now walking the streets.”
The changes that the 38-year-old actor is referring to are not necessarily tangible, but they are undeniable.

Homosexuality was the main theme in MBC’s highly popular TV drama “Coffee Prince Branch No. 1” last year. 동성애는 지난해 큰 인기를 끌었던 MBC드라마 커피 프린스 1호점 의 주요 테마였다.
그러나 그 이후 상황은 바뀌고 있다. “지금은 거리를 편하게 걸어 다녀요” 자신이 동성애자임을 밝혔던 배우 홍석천은 씩 웃으며 말했다. 올해 서른 여덟인 이 배우가 언급한 변화는 손에 분명히 잡히는 것은 아니나 부인할 수도 없는 것이다.

-grin : 이를 드러내고 싱긋 웃다, 싱긋 웃음.
-tangible: 만져서 알 수 있는, 명백한

They’ve penetrated the most conservative elements of society, even the military.
The main theme in last year’s MBC TV drama “Coffee Prince Branch No. 1” was homosexuality
and the show earned high ratings; KBS aired a TV drama about bisexuality earlier this month.
동성애는 우리 사회의 가장 보수적인 부분까지 스며들었다. 심지어 군대까지. 동성애는 지난해 큰 인기를 끌었던
MBC 드라마 '커피 프린스 1호점'의 주된 테마였고 KBS는 이달 초 양성애를 다룬 드라마를 방영했다.
-penetrate : 꿰뚫다, 잠입하다, 스며들다


Nowadays finding online or offline communities for gays in Korea is easy.
Even Seoul National University, whose graduates dominate influential positions in society,
especially the government, has its own organization for gays. It’s called Q.I.S., which stands for Queer In SNU.
오늘날 온, 오프라인에서 동성애자 모임을 쉽게 찾을 수 있다. 심지어 우리 사회에 막강한 영향력을 행사하는
서울대에도 동성애자 모임이 있다. 서울대내 동성애자를 의미하는 Q.I.S라고 불리는 모임이다.

-dominate : 지배하다, 좌우하다
-stand for : ~을 나타내다. ~을 의미하다.

Yonsei University, which was begun by Christian missionaries,
accepted its first student organization for sexual minorities, “Come Together,” last October.
기독교계 학교인 연세대는 지난해 10월 '컴 투게더' 라는 성적 소수자, 즉 게이를 위한 모임을 공식 인정했다.

After coming out, job offers dried up and he didn’t work at all for three years.
But recently he has started getting work again. He appeared in the movie “Puzzle”
in 2006 and this year he is slated for a role in an MBC TV drama that is to air this winter.

홍석천은 동성애자임을 공개한 이후 배우로서의 일자리가 크게 줄어 결국 3년 동안 일을 하지 못했다.
그러나 최근 다시 일감이 들어오기 시작했다. 그는 2006년 영화 '퍼즐'에서 캐스팅됐고 올해는 MBC의 한 드라마에 출연할 예정이다.

This upcoming role also marks a significant shift in the kinds of roles that directors ask him to play.
He’s been typecast in the past ― playing hairdressers.
An recent incident at a local university also indicated that change is in the air.
Hong was invited last year to give a lecture at Yonsei University.

예전에 감독들이 그에게 부여했던 역할들은 주로 그의 성 정체성을 반영한 미용사 같은 판에 박힌 것이 었으나
요즘엔 보다 다양한 역할이 맡겨진다. 최근 한 대학에서 생긴 에피소드에서도 우리 사회의 변화된 분위기가 감지된다.
홍석천은 지난해 연세대로부터 강의를 해달라는 요청을 받기도 했다.
-typecast : (배우의) 이미지(역할)가 고정되어 있는, 판에 박힌

“After I was done, this kid came out in front of his friends and the whole audience,”
said Hong. “Can you imagine that? That wouldn’t have happened five years ago. Not a chance.”

홍석천은 “강의를 마친 후 한 학생이 친구와 청중들 앞에서 자신이 게이임을 밝혔다”며
“상상이 되느냐, 5년 전이라면 도저히 있을 수 없는 일”이라고 말했다.



dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장