Lock and load ― arms trade set to triple

Home > Think English > Current Issues

print dictionary print

Lock and load ― arms trade set to triple

테스트

The Seoul Airshow 2007 at Seoul Airport, Gyeonggi. [JoongAng Ilbo] 서울공항에서 열린 2007 서울에어쇼.

중앙데일리 6면 기사 Wednesday. January 30, 2008

Once a country that could barely produce its own ammunition, South Korea is looking to find its niche in the international arms market.
한때 탄약조차 제대로 만들지 못했던 한국이 지금은 국제 무기시장에서 수출을 위한 틈새를
찾아나서고 있다.
-ammunition : 탄약, 무기
-niche : (수익 가능성이 높은) 틈새 시장

테스트

The K-9 self-propelled gun, manufactured by Rotem 로템의 K-9 자주포


With little fanfare, the Defense Acquisition Program Administration told President-elect Lee Myung-bak’s transition team that it is aiming to increase the country’s arms sales to $3 billion by 2012, according to an official of the administration, who declined to be named. Last year the country’s arms exports stood at $850 million."
잘 알려지지는 않았지만, 방위사업청은 최근 이명박 대통령 당선인에게 "지난해 8억5000만 달러 수준인 무기 수출액을 2012년까지 30억 달러로 늘릴 계획" 이라고 보고했다고 익명을 요구한 방위사업청 고위관리가 말했다.
- transition team : (대통령직) 인수위원회

While government control seems to extend to preventing arms reaching the wrong hands, South Korean companies in the past have been involved in some shady deals, making government involvement imperative.
정부가 불법 무기 수출을 금지하고 있음에도 일부 국내 업체들은 무기를 암거래 한 전력이 있고 이로 인해 현재 무기 수출에 대한 정부의 감시는 필수적인 것이 됐다.
-shady : 그늘진, 떳떳하지 못한, 드러내 놓을 수 없는
-imperative:피할 수 없는, 긴급한, 꼭 해야 할

Just last November, the former president of Daewoo International, Lee Tae-yong, was slapped with a 50 million won ($52,000) fine ― other officials received suspended sentences ― for illegally trying to build an arms factory in Burma. The facility was geared to produce artillery shells.
Daewoo is currently involved in developing Burma’s natural gas resources.
지난해 11월 이태용 전 대우인터내셔널 사장은 불법으로 버마에 무기 공장을 만들려한 혐의로 5000만원의 벌금형을, 다른 관련자들은 집행유예를 선고 받았다. 문제의 버마 공장은 포탄을 생산할 계획이었다.
대우는 현재 버마에서 가스 개발 사업을 진행하고 있다.
-slap : 찰싹 때리다, (벌금을)부과하다
-suspended sentence :집행유예

Lee left the company after the incident, and he is appealing his fine.
“It was an individual’s illegal act; otherwise the company would have been fined,” says Kim Bum-suk, an official at Daewoo.
이태용 사장은 그 사건 이후 대우를 떠났고 유죄판결에 반발,항소해 재판이 진행중이다.
대우 관계자는 "개인적인 불법행위일 뿐이다. 그렇지 않았다면 회사가 벌금형에 처해졌을 것"이라고 말했다.
-fine : 벌금, 벌금을 부과하다
-illegal : 불법적인

테스트

Bullets manufactured by Korea’s arms companies. 업체가 만든 탄환

Lee is now an external director of Korea Investment and Securities. Mun Chung-geun, an official at the company, said Lee was hired because of his overseas market expertise and that until a final verdict is reached, Lee should be considered innocent. If he’s guilty, I think we will see him step down. But until then, he’s done nothing wrong,” Mun said.
이 전 대표는 현재 한국투자증권의 사외이사다. 한국투자증권 관계자는 "이 전 대표의 해외마케팅 경험을 높이 평가해 영입했다"며 "최종 판결이 나기 전까지는 무죄로 간주되야 한다"고 말했다. 그는 "유죄로 확정되면 이 전 대표가 회사에서 떠나지 않겠느냐"며 "하지만 그때까지 이 전 대표는 무죄"라고 덧붙였다.
-external director : 사외이사.
-verdict : (배심원이 재판장에게 제출하는) 평결,


Forty-six countries imported South Korean arms last year, but detailed information on who is receiving what is not public information.
지난해 46개국이 한국에서 무기를 수입했다. 하지만 어느 나라가 무엇을 수입했는지에 대한 자세한 정보는 공개되지 않고 있다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)