중앙데일리

‘Seven Years of Night’ author is a fan of the film

Some scenes come straight from the book, while others are new

Apr 05,2018
The recently released film “Seven Years of Night,” produced by director Choo Chang-min, right, is adapted from writer Jeong You-jeong’s, left, 2011 novel of the same title. [KWON HYUK-JAE]
While filming the thriller “Seven Years of Night,” director Choo Chang-min focused on the clash between the two fathers in the film, Yeong-jae (Jang Dong-gun) and Hyun-su (Ryu Seung-ryong.) Based on novelist Jeong You-jeong’s 2011 best seller of the same name, the film portrays the characters in a slightly different light and switches up the setting and the ending. While some viewers have had a positive response towards the actors’ performance, others criticized the film for being a poor adaptation of the novel.

Unlike the critics, the book’s author Jeong was generally positive about the film. “The beginning and the ending of the movie was already set in the director’s first draft, which I received,” she said.

“I enjoyed the director’s [fresh] interpretation of the novel. [The audience] would not have liked the outcome if he had unfolded the story the same way I did.”

Director Choo and Jeong sat down with the Joongang Ilbo, an affiliate of the Korea JoongAng Daily, to talk more about the film and how it differs from the novel. The following are edited excerpts from the interview.



Q. What did you feel when you heard that Choo would be directing this film?

A. Jeong:
I don’t watch dramas or movies often. However, I did watch Choo’s 2012 film “Masquerade.” The images, which are equivalent to writing styles in novels, were very sensuous. His way of drawing the narrative was very classical. After receiving the first draft of the script for “Seven Years of Night,” my expectations [for the film] grew.


It took seven years for the novel “Seven Years of Night” to be made into a movie. What took so long for it to be produced as a movie?

Choo: After reading the novel for the first time, I enjoyed how I could easily picture the story because of its fine details. I thought that examining each episode from the viewpoint of the different characters was extremely interesting. However, the movie is only two hours long. It was difficult to decide what I would focus on. I really liked how the writer shows a twist by separating the facts and truth with the transitional word “but.” If I successfully depict this “but” in the conflict between Choi Hyun-su and Oh Young-jae, the fans of the novel could see a different side of the novel through the film, I thought. It took me two years to find that “but” while writing the script.


I heard the two conditions requested by the writer were to not change the title and to maintain the tone of the novel [in the film]. How did you feel when you saw the completed film?

Jeong: I have seen the movie three times, and I have wanted to express my respect for the director ever since I first watched it. The novel carries a heavy tragedy. I was surprised to see how the tragedy was emphasized rather than played down in this film, even though this is a commercial film with high production costs. Additionally, the director did a superb job in exquisitely portraying the literary devices that were hard to visualize on screen. The energy between the two conflicting actors was gigantic. Actor Ryu Seung-ryong makes viewers truly sad and Jang Dong-gun really captures the audience.

Choo: I took many takes with the actors until we all felt that we captured the emotions that we wanted. By pushing ourselves to our limits, we were able to produce this kind of energy.


Top and middle, Young-jae (Jang Dong-gun), an abusive father seeks revenge against his daughter’s murderer, Hyun-su (Ryu Seung-ryong). Above, Young-jae’s daughter Se-ryeong runs away from her father. [CJ ENTERTAINMENT]
Which scene was the most expensive to film?

Choo: It was the Seryeongho reservoir scene, which was the main setting of the novel. We even built a set over a dam and waited until there was fog, as described in the novel. [The set was so far out] that when we wanted to go to the bathroom, we had to take a boat. Also, to make the scenes more natural, we added computer graphics to the 650 cuts. This is much larger than other films.

Jeong: The [depiction of] Seryeongho reservoir was 100%, even 200%, identical to that of the novel. It was desolated, lonely and sad. This reservoir is extremely important as it is a huge metaphor for the trauma that Choi Hyun-su suffered from his father during his childhood. While watching the movie, I was in awe of how well [the director] portrayed parts that I didn’t even think of.


What did you think of the scenes that were depicted differently in the film?

Choo: Because the film focused on precisely drawing out the dark sides of wickedness that were hidden in the novel, some of the elements that readers loved were de-emphasized. These elements include parts of the thriller or the portrayal of the wrongdoings. I can see why [the readers] felt disappointed to see their favorite parts missing, but I am certain that they will be interested to think about why [those scenes] were interpreted in such a way.



In her novels including “28” and “The Good Son,” Jeong has constantly searched for the roots of evil by examining psychopathic characters. But, in this movie, the character Oh, who was a psychopath in the novel, has been made more human and relatable. What do you think about this?

Jeong: While watching the film for the second time, I thought that the character Oh of the film might be a reflection of Choi that he never wants to admit. The story begins with Choi accidentally committing a murder. I think that Oh might be the inner-beast that Choi was hiding.



The female characters also played significant roles in the novel, but, in the film, the importance of their roles seemed to have been overshadowed by the fathers. How did you feel about this?

Jeong: I spent a lot of time illustrating Choi’s wife, Kang Eun-ju (played by Moon Jung-hee in the film.) It was extremely hard to describe this strong woman, who has to take care of her incompetent husband, as not just a tough character. I wanted to characterize Kang in a way so that readers feel compassion and sympathy for her. On the other hand, the movie mainly focuses on the conflict between the two male characters. I did feel somewhat disappointed that the women were not as prominent, but I understood that the filmmaker had no choice, for the sake of the film’s economy.

Choo: This merely happened because I was so focused on depicting Choi and Oh, not because I wanted to focus on the idea of fatherhood. “Seven Years of Night” is a movie about destiny. The strongest destiny is a filial one. While there are some lucky, very rich people who are born with a silver spoon in their mouths, there are some cruel destinies that cannot be avoided. I used paternity to portray a character trying to break that [filial] bond. Also, I added the female shaman character in the movie (Lee Sang-hee), who did not exist in the novel. The female shaman played the role of a religious mother protecting Seo-won (character Choi’s son) from the conflict between the two male characters.



What do you think is the most memorable scene from the movie?

Jeong:
For me, it’s the scene where Seo-won, who is on the verge of death, walks around the lake in circles with Se-ryeong (character Oh’s dead daughter)’s spirit. He plays Mugunghwa, Korea’s version of the game “red light, green light,” with her. In truth, it shows how Seo-won gets rid of his fears by singing with the girl that he had a crush on. However, as it was described quite creepily in the novel, the readers regarded the scene as something horrific. I was satisfied to see how the movie recreated that scene in a warm manner.

Choo: It’s my first time hearing Jeong talk about this. I imagined it exactly the same way [as Jeong did] while mapping the scene out. I felt that the movie and the novel were different, but perhaps they were looking at things in the same way.



Hatred and discrimination are hot issues at the moment. Is there a message that you want to send as a writer?

Choo:
People are quick to blame a certain phenomena, while taking no interest in what is behind the phenomena. I am interested in people, especially about what drives them to do good or evil things. “Seven Years of Night” also shows this. When you look at the situation, Choi and Oh both deserve to be dead, but when you look inside, [you] can see different things.

Jeong: My interest has always been what is behind events and phenomena. I wonder what mechanism causes [someone] to commit such evil actions instead of just labeling [that person] as a psychopath. It is easy to criticize one another and be on the side of the winner. However, if [people] don’t understand [what is behind] a certain phenomena, they won’t be able to raise questions about it and overcome it.

BY NA WON-JEONG [lee.jeonghyun@joongang.co.kr]



'7년의 밤' 영화화 조건 "제목과 작품톤 바꾸지 말 것"

“승패는 솔직히 제가 결정하는 부분은 아닌 것 같아요. 제가 정한 싸움의 룰에 있어선 최선을 다했습니다.”
이틀 전 개봉한 그의 신작 스릴러 ‘7년의 밤’은 세령마을을 수몰시키며 세상에 ‘살인마’로 낙인찍힌 사형수 최현수(류승룡 분)와 그 아들 서원(탕준상·고경표 분), 자신이 학대하던 딸 세령(이레 분)을 최현수에 잃고 이들 부자를 쫓는 마을 유지 오영제(장동건 분)의 감춰진 7년을 들춰내는 이야기다. 추 감독이 연출과 각본을 겸해, 소설에선 최현수를 괴롭히는 사이코패스로 치부됐던 오영제에게 나름의 사연을 부여하며 두 부성의 내면에 한결 초점을 맞췄다.

배우들의 연기 호평이 들려오는 반면, 원작의 극적 재미는 제대로 못 살렸단 반응이 엇갈리는 이유다. 30일 추 감독과 인터뷰에 응한 정 작가는 “영화의 시작과 끝은 감독님이 처음 쓴 시나리오 초고부터 정해져 있었는데, 소설과 다른 해석이 재밌었다”면서 “저랑 같은 이야길 했다면 오히려 좋아하지 않았을 것”이라고 했다.


-추 감독의 연출 소식을 처음 듣곤 어땠나.

정유정 작가(이하 정): “제가 TV 드라마랑 영화를 잘 안 본다. 일단 ‘광해, 왕이 된 남자’를 봤다. 소설로 치면 문체인데, 화면이 대단히 감각적이었다. 서사를 쌓아가는 방식이 클래식했다. 초고를 받아보고 기대감이 커졌다.”


-소설이 나온 지 7년 만에 개봉해서 ‘7년의 밤’인가 하는 우스개마저 나온다. 영화화가 오래 걸렸던 이유는.

추창민 감독(이하 추): “소설을 처음 읽고 장면 하나하나가 제 눈앞에 이야기를 슥 보여주듯 세밀하게 느껴졌다. 여러 인물의 시선에서 바라본 각자의 에피소드가 매력적이었다. 근데 영화는 주인공을 따라 2시간 안에 기승전결을 내야 한다. 어떤 걸 취할지 결정하기 어려웠다. 작가의 말 중 ‘사실과 진실 사이에는 ‘그러나’가 있다’는 말이 와 닿더라. 최현수와 오영제의 대결 구도에서 ‘그러나’를 잘 구현하면 원작 팬들에게 소설의 또 다른 이면을 보여줄 수 있지 않을까, 했다. 그 ‘그러나’를 찾기 위해 각본에만 2년이란 시간을 보냈다.”


-영화에 ‘제목을 바꾸지 말 것, 소설 톤을 유지할 것’ 두 가지 조건을 내걸었다고. 완성된 영화에 대한 소감은.

정: “영화를 세 번 봤는데, 처음 봤을 때부터 감독님께 경의를 표하고 싶어졌다. 원작이 가진 무겁고 답답한 비극성이 있다. 돈을 많이 들인 상업영화니까 그걸 덜어내지 않을까 했는데 오히려 확대하고 강화했더라. 또 영상화하기 힘든 문학적 장치를 절묘하게 표현한 장면이 많았다. 두 배우가 충돌하는 에너지도 어마어마했다. 류승룡 배우 연기가 가슴이 무너지고 아프다면, 장동건 배우는 관객을 막 끌고 다니더라.”

추: “배우와 ‘아, 우리가 이런 감정 느낄 수 있구나’ 납득할 때까지 테이크를 많이 갔다. 한계까지 밀어붙인 게 지금 말한 에너지를 뽑아낸 것 같다.”


-가장 많은 제작비를 투자한 부분은.

추: “소설의 무대가 되는 세령호 저수지였다. 실제 댐 위에 세트를 짓고 소설처럼 안개가 낄 때까지 기다리곤 했다. 밤 장면은 조명기가 들어갈 수 없어 길을 닦으면서 찍었다. 화장실을 가려면 쉬는 시간에 배를 타고 나가야 했다. 더 자연스러워 보이기 위해 650여 컷 장면을 컴퓨터그래픽(CG)으로 덧칠했다. 일반 영화보다 훨씬 많은 분량이다.”

정: “세령호는 소설과 100프로, 200프로 똑같았다. 황폐하고 쓸쓸하면서도 슬펐다. 세령호는 최현수가 아버지에 대한 트라우마를 갖게 된 유년기 우물의 거대한 은유이기 때문에 무척 중요하다. 영화를 보면서 내가 생각지 못한 부분까지 표현해서 감탄했다.”


영화에서 바뀐 설정이 실망스럽다는 평가도 있는데.

추: “원작에 감춰진 악의 이면을 정밀하게 녹여내려다 보니, 많은 독자에게 사랑받은 스릴러 요소, 악행 등의 묘사가 조금은 소홀했다. 각자 소설에서 좋아했던 부분이 빠졌다고 실망할 수 있지만, 왜 저렇게 해석했을까 돌이켜보면 또 다른 흥미 지점을 찾으시리라 생각한다.”


-정 작가는 소설 『28』 『종의 기원』 등에서도 사이코패스 캐릭터를 통해 악(惡)의 근원을 탐구해왔다. 영화에서 납득할 만한 ‘인간’으로 재탄생한 오영제 캐릭터를 어떻게 받아들였나.

정: “영화를 두 번째 보면서, 영화 속 오영제는 혹시 최현수가 가장 대면하기 싫은 자기 자신의 모습이 아닐까 하는 생각이 들었다. 최현수가 가슴에 숨기고 살았던 폭력성이 우발적인 살인이라는 일생일대의 사건으로 밖으로 표출되며 시작되는 이야기다. 오영제는 바로 그가 감춰온 야수의 모습 아니었을까.”


-소설에선 마지막까지 존재감이 컸던 여성 캐릭터들이, 영화에선 두 부성의 격돌에 가려 별다른 활약 없이 증발한다는 인상도 든다. 원작자로선 아쉬울 수 있는데.

정: “최현수의 아내 강은주(문정희 분)는 소설에서 가장 공들였던 캐릭터다. 무능한 남편을 짊어지고 살아가는 주체적이고 강인한 여성이 단지 억센 것만 아니라 어떻게 하면 독자에게 연민과 호응을 이끌어낼 것인지가 제겐 하나의 과제였다. 반면 영화는 두 남성의 대결 서사에 집중한다. 약간 서운하지만 영화의 경제성 측면에서 (여성 캐릭터의) 희생은 어쩔 수 없었겠다고 수긍했다.”

추: “최현수와 오영제를 가운데 두고 선택과 집중을 하다보니 빠졌을 뿐이다. 남성 중심의 부성 코드를 내세우려던 것은 아니다. ‘7년의 밤’은 운명에 관한 영화다. 운명 중 가장 진한 것은 피다. ‘금수저’도 있지만 피하고 싶은 저주 받은 운명도 있잖나. 그걸 끊어보려는 인물을 표현하기 위해 부성을 이용한 것이다. 오히려 무녀(이상희 분) 캐릭터는 소설에 없었지만 추가했다. 남성성의 대결 속에서 서원을 지켜주는 종교적인 어머니의 형상이었다


-영화에서 가장 기억에 남는 장면은.

정: “죽을 고비에 처한 서원이 세령의 혼령과 호수를 빙빙 돌며 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’를 하는 장면. 사실 그게 첫사랑을 암시한 대목이다. 서원이 자기가 좋아하게 된 여자아이와 노래하며 무서움을 잊는 설정인데, 소설에선 너무 섬뜩하게 묘사한 나머지 전부 그걸 호러로 받아들이더라. 영화에선 어릴 적 추억처럼 가슴 따뜻하게 구현돼 만족했다.”

추: “지금 그 말씀 처음 듣는데 신기하다. 저도 똑같이 상상하며 그렸다. 영화와 소설이 결이 다르다고 느꼈는데 어쩌면 한 곳을 보고 있었던 것 같다. 표현 방식이 조금 달랐을 뿐이다.”


-혐오와 차별이 화두가 된 시대다. ‘작가’로서 어떤 얘기를 해나가고 싶나.

추: “요즘은 사람들이 현상만 손가락질하고 그 이면은 관심 없거나 안 보려고 한다. 저는 사람에 관심이 있다. 악이든 선이든 행동의 동기가 궁금하다. ‘7년의 밤’도 약간 그런 지점이다. 현상만 보면 최현수와 오영제는 죽어 마땅한 놈이지만, 뒤집어보면 다른 것들이 보인다.”

정: “어떤 사건 이면의 물음표가 제 소설의 화두다. 그냥 사이코패스여서 이런 일을 했다가 아니라 대체 이 악행 안에는 어떤 매커니즘이 있을까. 생물학자 리처드 도킨스가 쓴 『이기적 유전자』 머리말에 ‘이기적 유전자를 완벽히 이해하자. 그래야 그들의 의도를 뒤집을 기회를 얻는다. 그런 일을 할 수 있는 건 인간뿐’이라는 얘기가 나온다. 서로 비난하고, 네 편, 내 편 나눠 이긴 사람 우리 편 하면 쉽다. 헌데 이해하지 못하면 현상에 대해 문제제기도 못하고 넘어설 수도 없다. 저는 소설을 쓸 때마다 꽃삽 하나 들고 알래스카 설원에 도시를 건설하는 기분으로 새로운 과제에 도전한다. 다음 작품은 처음 시도하는 여성 원톱 판타지물이다. 살인이나 스릴러적 요소를 쓰지 않는 것도 처음이다. 죽음 앞에 선 인간이 마지막에 어떤 선택을 하는가의 이야기다. 주인공이 침팬지 사육사이자 동물 행동학자여서 일본으로 취재도 다녀왔다. 내년 봄을 목표로 열심히 쓰고 있다.”


나원정 기자


dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장