[앵커브리핑] '걸림돌, 그가 여기 있었다' (“Stumbling stones. Here lived…”)

Aug 04,2018

뉴스룸의 앵커브리핑을 시작하겠습니다.
This is today’s anchor briefing.

"많은 사람들이 길을 걷다가
이것 때문에 발을 헛디디길 바랍니다.
그리고 잠시나마 기억해보길 바랍니다."

- 귄터 뎀니히/독일 예술가

“I hope many people trip on these stumbling blocks while walking on the streets.
And I hope they will recall the memories of atrocities.”

- Günter Demnig / German artist

* atrocity: 잔혹 행위

독일의 예술가 귄터 뎀니히는 멀쩡한 보도블록을 깨고 그 자리에 동판을 박아 넣었습니다.
Günter Demnig, a German artist, dug up brick walkways and installed small bronze plaques there.

* install: 설치하다

Stumbling block

걸려 넘어지다(stolpern) + 돌(stein)
Stumbling across something + stone

'슈톨퍼슈타인', 즉 걸림돌이라 이름 붙여진 그 동판은 독일은 물론 폴란드·헝가리 등 나치에게 희생된 사람이 살았던 장소에 설치된 추모비입니다.
Stolperstein, which refers to a stumbling block, commemorates Jewish victims of the Holocaust. These stumbling blocks, which are small bronze plaques installed in the sidewalks near the former homes of victims, are dedicated to victims not only from in Germany but also Poland and Hungary.

* commemorate: 중요 인물・사건을) 기념하다 * Holocaust: 홀로코스트(1930~40년대 나치에 의한 유대인 대학살) * plaques: 금속판들

희생자의 이름과 살해된 날이 새겨져 비극을 증언하고 있지요.
By linking the names of Holocaust victims with the places they once lived and by recording the dates of their death, these stumbling blocks stand as a testimony of the tragedy.

* testimony: 증언

도시 곳곳에 설치된 그 걸림돌은 불편했으나…
Although these stumbling blocks are somewhat uncomfortable to walk on…

사람들은 불편하다 말하지 않았습니다.
people didn’t complain that these plaques are annoying.

무심코 발을 디디는 순간.
When a person trips on a stumbling block,

떠올리게 되는 과거.
the person can easily recall the atrocities these victims faced.

파괴되어 사라진 삶이었지만 사람들은 그 비극을 일상처럼 마주하며 잊지 말아야 할 것들이 무엇인지 기억하고 있었습니다.
It completely ruined their lives, but they faced the tragedy like it was part of their everyday lives and remembered that they should not forget this dark history.

복원을 마친 이른바 '고종의 길'이 며칠 후면 세상에 공개됩니다.
In a few days, “Gojong’s Road,” which refers to the path that King Gojong (1852-1919) took while fleeing for refuge, will be unveiled to the public for the first time since its restoration.

* refuge: 피난, 도피

물론 되살리고 싶은 과거는 아닙니다.
Of course, this is a far cry from a glorious past that anyone wants to recall.

한 나라의 국왕이 깊은 밤 남의 나라 즉, 러시아 공사관으로 도망을 나갔던 치욕의 역사.
This is part of Korea’s humiliating history as it depicts how King Gojong escaped at night to a foreign country’s diplomatic mission, which was the Russian legation.

* legation: 공사관

덕수궁 돌담길에서 정동공원과 러시아공사관까지 이어지는 총 120m의 그 길은 한 걸음 한 걸음.
This 120-meter path ranges from the Deoksugung Stonewall Walkway, to Jeongdong Park and the Russian legation.

수치스러움으로 얼룩져 있었을 것입니다.
Traces of our shameful past may still remain.


정말 되돌아보기조차 싫었던 것일까…
Did the Korean government really want not to bring up the comfort women issue? Is it so embarrassing?

'최종적이고 불가역'이라던 한·일 간의 합의…
This controversial “final and irreversible” agreement between Korea and Japan…

그것이 과거를 잊고자 함도 아니요, 앞으로 나아가기 위함도 아니라면 그 최종과 불가역은 무엇을 의미하는가를 곱씹어보기도 전에 그 시절의 대법원은 일본을 향한 피해자들의 소송마저 무력화하기 위한 계획을 세웠다는 사실이 알려졌습니다.
It was revealed that the Supreme Court at the time had drawn plans to weaken the victims’ lawsuits against Japan, even before carefully deliberating on what “a final and irreversible” settlement is if the agreement was not intended to forget about the tragic past or to move forward into the future.

권력에게 피해자들은 묻어버려야 할 '걸림돌'이었을까…
Were these poor comfort women merely a “stumbling block” to those in power… And does that justify their oppression?

깊은 밤, 숨죽인 임금의 어가가 지나갔을 '고종의 길'과…
The king’s royal carriage that passed by Gojong’s Road late at night…

정부가 돌이킬 수 없이 최종적으로 잊고 싶어 했으며 법원이 가로막고 싶어했던 사람들…
along with the settlement that the government desperately wanted to forget about and the people that the court desperately wanted to block from entering the building

유럽의 거리 곳곳 나치 희생자들을 기억하는 걸림돌 위에는 하나같이 이런 문구가 새겨져 있었습니다.
Across Europe, the following phrase is engraved on the stumbling blocks which commemorate the victims of the Nazi regime.

"그가 여기 있었다"
“Here lived...”

오늘의 앵커브리핑이었습니다.
That is all for today’s anchor briefing.

Broadcast on July 30
Translated and edited by Lee Jeong-hyun & Brolley Genster

dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장