Don’t rush to the declaration (KOR)

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Don’t rush to the declaration (KOR)

At the Asean Regional Forum in Singapore, South Korean Foreign Minister Kang Kyung-wha reiterated the Moon Jae-in administration’s intention to push for an end to the 1950-53 Korean War. During a press conference on Sunday, she said South Korea had a “considerable amount of consultations” with the United States and China on the issue with the goal of declaring the end of the war within this year. The minister added that South Korea will also take advantage of other important occasions, including the United Nations General Assembly meeting in late September, to achieve the goal.

The United States already made its position clear. In his first press conference on Thursday since taking office as U.S. Ambassador to South Korea, Harry Harris, former commander of the U.S. Pacific Command, warned against the danger of rushing to declare an end to the war. He underscored that if involved parties rush, it will only benefit North Korean leader Kim Jong-un — particularly if the denuclearization talks fail.

Amb. Harris highlighted that a precondition for the declaration is the North’s concrete actions to abandon its nuclear weapons program. If Pyongyang presents a complete list of its nuclear weapons and facilities, it will be a starting point for the declaration, he emphasized.

His remarks are fully in line with U.S. Secretary of State Mike Pompeo’s warning over the weekend that international sanctions should be maintained until North Korea’s denuclearization is completed. He said he was optimistic about the possibility of Kim Jong-un submitting a timetable for denuclearization as he promised in his June 12 summit with President Donald Trump.

North Korea opposed Pompeo’s firm stance on the declaration. Foreign Minister Ri Yong-ho defined the declaration as “one of the most rudimentary steps toward ensuring peace on the Korean Peninsula” and accentuated the need for Washington and Pyongyang to take “simultaneous and phased steps.” North Korea will never take unilateral actions, he said, arguing that it is time to kick off negotiations to declare the end of the war since Pyongyang returned the remains of the fallen U.S soldiers from the Korean War.

Seoul’s position is important. If some sort of a timetable for denuclearization is really contained in Kim’s recent letter to Trump, it could signal the time has come to embark on negotiations for the declaration. But if not, South Korea should be very careful. Seoul must not join with Pyongyang and Beijing to put pressure on Washington to rush to the declaration. Instead, the government must demand North Korea take concrete steps toward denuclearization.

JoongAng Ilbo, Aug. 6, Page 30

"종선선언, 한·미가 함께 가야 한다"
강경화 외교부 장관이 정부의 ‘연내 종전선언’ 추진 의지를 재차 피력했다. 싱가포르 아세안지역안보포럼(ARF)에 참석한 강 장관은 5일 기자들과 만나 “연내에 이루겠다는 목적 달성을 위해 긴밀히 협의하고 있다. 이번(아세안 회의)에도 미국·중국과 상당한 협의를 했다”고 말했다. 9월 하순의 유엔총회 등을 활용하겠다는 얘기도 덧붙였다.
미국은 종전선언에 대한 입장을 분명히 했다. 해리 해리스 주한 대사는 지난 2일 부임 첫 기자간담회에서 “종전선언은 너무 서두르면 협상 실패 시 김정은(북한 국무위원장)만 혜택을 본다. 한번 선언하면 전쟁을 시작하지 않는 한 되돌릴 수 없기 때문에 매우 조심해야 한다”고 강조했다. 그러면서 종전선언의 조건은 북한의 구체적 비핵화 조치이며, 완전한 핵시설 리스트 제출이 그 출발점이라고 못 박았다. 마이크 폼페이오 국무장관이 4일 ARF에서 “김정은 위원장이 약속한 대로 비핵화 시간표를 제시할 것이라 낙관한다”면서도 “비핵화가 끝날 때까지 제재는 유지돼야 한다”고 강조한 건 같은 맥락이라 하겠다.
반면 북한은 '선(先) 종전선언'의 입장을 굽히지 않고 있다. 이용호 외무상은 종전선언을 “조선반도(한반도) 평화 보장의 초보의 초보적 조치"라며 "우리만 일방적으로 움직이는 일은 절대 없을 것”이라며 동시적·단계적 조치를 강조했다. 미군 유해를 송환했으니 종전선언에 들어가자는 주장이다.
중요한 건 우리 정부의 입장이다. 김정은 위원장이 최근 트럼프 대통령에게 보낸 편지에 비핵화 진전 조치가 언급돼 있다면 모르겠으나 연내 종전선언에 집착해 남북한과 중국이 함께 미국을 압박하는 구도로 만들어선 안 될 일이다. 대신 북한에 대고 비핵화 진전 조처를 하라고 요구해야 한다. 해리스 대사가 “종전선언에는 한·미가 함께 가야 한다”고 강조한 건 북핵 핵심 당사자인 한국 정부의 속도 조절을 촉구한 말일 게다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)