소방관이 행복한 나라

Home > Think English > Readers' Opinion

print dictionary print

소방관이 행복한 나라


어느 나라나 그렇듯 한국에서 소방관은 우러러보는 직업이다. ‘존경하고 신뢰하는 직업’을 조사할 때마다 소방관이 부동의 1위다.

하지만 찬사와 현실은 다르다. 무엇보다 고되기 이를 데 없다. 소방청에 따르면 지난해 화재진압과 구조ㆍ구급 출동이 총 373만7000여 건에 이른다. 한 명이 하루에 두 자릿수 출동하는 날도 있다.

반면 처우는 열악하다. 소방관들이 자조 섞어 ‘목숨값’이라 부르는 위험근무수당은 월 6만원이 고작이다. 원래 5만원이었다가 2008년 처음 인상을 거론한 뒤, 단돈 1만원 올리는 데 8년이 걸렸다. 순직 소식이 들리면 들끓는 처우 개선 여론이 얼마 가지 않아 식곤 했던 탓이다. 지난해 국정감사에서는 소방관들에게 제때 주지 못한 초과근무수당이 1900억원에 이른다는 지적이 나왔다. 소방관 자살도 최근 3년간 33건 일어났다. 상당수는 ‘생명을 구하지 못했다’는 죄책감에 시달리다 극단적인 선택을 했다

소방관들이 더 가슴 아파하는 건 화마와 싸우다 암 같은 병마를 얻은 동료다. 가족력도 없고 건강진단에서도 이상이 없었는데 갑자기 난치병에 걸리곤 한다. 화재 현장에서 유독가스를 많이 마신 때문으로 추정된다. 하지만 공무원연금공단이 업무상 얻은 질병(공상)으로 인정해 치료비를 지원하는 경우는 별로 없다. 불가 판정을 통보받은 뒤에 소송을 통해 인정받는 게 대부분이다. 대법원 판결이 날 때쯤이면 투병하던 소방관은 세상을 뜨는 일이 허다하다. 암에 걸려 공상 인정을 받으려고 법정 싸움을 하던 소방관은 과거 중앙일보와의 인터뷰에서 이렇게 말했다. “국가로부터 버림받은 느낌이다. 한때는 제복이 자랑스러웠다. 하지만 이젠 누구에게도 소방관이 되라고 권하지 않겠다.”



내가 한 영작

Just as in ⓑ any other countries, ⓒ firefighters are respected profession. In every survey on ⓓ respectable and trusting jobs, firefighters ⓔ always top the list.

Just as → Just like just as는 완전히 같은 정도에 쓰고 유사한 정도는 just like로

any other countries → most countries ‘다른 어떤 나라에서도’라고 표현하는 것은 지나침 any other를 ‘대부분의’를 뜻하는 most로

firefighters are respected profession → firefighters are respected in Korea 사람(firefighters)이 직업(profession)은 아님; 다른 나라와 비교하는 내용이므로 in Korea 필요

respectable and trusting jobs → respectable jobs 한글 원문에 ‘신뢰하는 직업’이라고 되어있는데 사람들이 직업을 신뢰한다는 내용이지만 영어에서는 문법적으로는 ‘신뢰받는’으로 trusted가 쓰여야하나 trust의 대상으로 직업이 오지는 않으므로 아예 뺌

always → 삭제 앞서 every survey로 표현했으므로 always까지 쓸 필요는 없음


After proofreading

Just like in ⓑ most countries, ⓒ firefighters are respected in Korea. In every survey on ⓓ respectable jobs, firefighters ⓔ top the list.



소방관들이 더 가슴 아파하는 건 화마와 싸우다 암 같은 병마를 얻은 동료다. 가족력도 없고 건강진단에서도 이상이 없었는데 갑자기 난치병에 걸리곤 한다. 화재 현장에서 유독가스를 많이 마신 때문으로 추정된다. 하지만 공무원연금공단이 업무상 얻은 질병(공상)으로 인정해 치료비를 지원하는 경우는 별로 없다. 불가 판정을 통보받은 뒤에 소송을 통해 인정받는 게 대부분이다. 대법원 판결이 날 때쯤이면 투병하던 소방관은 세상을 뜨는 일이 허다하다. 암에 걸려 공상 인정을 받으려고 법정 싸움을 하던 소방관은 과거 중앙일보와의 인터뷰에서 이렇게 말했다. “국가로부터 버림받은 느낌이다. 한때는 제복이 자랑스러웠다. 하지만 이젠 누구에게도 소방관이 되라고 권하지 않겠다.”


젊은 소방관 두 명이 다시 희생됐다. 표류하던 민간 보트를 찾다가 변을 당했다. 문재인 대통령은 그제 페이스북에서 “두 분의 희생을 결코 잊지 않겠다”고 했다. 국민 모두 한마음일 터다. 이참에 소방관들이 아쉬움을 조금이나마 덜 수 있도록 제도를 바꾸면 어떨까./ 예컨대 미국ㆍ캐나다ㆍ호주와 같은 ‘공상 추정법’을 도입하는 것이다. 건강하던 소방관이 5년 이상 현장에 출동하고 나서 암 등에 걸리면 공상으로 인정하는 법이다. 공상이 아니라고 의심되면 국가가 증명해야 한다. 업무 때문에 얻은 질병임을 입증하기 위해 암에 걸린 소방관이 직접 이리 뛰고 저리 뛰어야 하는 한국과는 정반대다.


이렇게만 해도 존경과 신뢰를 받는 소방관들이 조금은 어깨를 펼 것이다. 모든 소방관이 자랑스럽게 “소방관이 되라”고 권하는 사회는 언제쯤 올 것인가.

권혁주 논설위원


내가 한 영작

Lives of two young firefighters were lost again. They died while searching for ⓑ a civilian boat adrift. President Moon Jae-in wrote ⓒ on his Facebook, “We will never forget the sacrifices of the two firefighters.” All Korans feel the same. ⓓ How about the system is changed to help the firefighters?




Lives of two young firefighters were lost again → Two young firefighters recently lost their lives 누군가에 의해 일어난 일이 아니므로 굳이 수동태로 쓸 이유가 없음

a civilian boat adrift → a boat that went adrift civilian은 불필요한 정보; 애초에 표류하던 배라기 보다는 표류하게된 배이므로 that went adrift로

on his Facebook → his Facebook page 직책을 명시

How about the system is changed to help the firefighters? → The system should be changed to help those firefighters. 구어체가 아닌 문어체에서는 How about 다음에 문장이 올 수 없음; 당위성을 표현하기 위해서는 is 대신 should be가 돼야 함; 이미 순직한 소방관이 아닌 그러한 상황에 처할 수 있는 소방관들을 뜻하므로 the firefighters를 those firefighters로


After proofreading

Two young firefighters recently lost their lives. They died while searching for ⓑa boat that went adrift. President Moon Jae-in wrote on ⓒ his Facebook page, “We will never forget the sacrifices of the two firefighters.” All Koreans feel the same. ⓓ The system should be changed to help those firefighters.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)