Reflections for Adoption Day

[분수대] 입양아와 진돗개  PLAY AUDIO

May 11,2009

Singer Cho Young-nam once retold the first time he met his adopted daughter. “Late one day, I went to a child care center where my wife said she came across a girl she liked and asked me to go over and see for myself.” While he was walking down the corridor, he heard whispers from caregivers saying they wished Eun-ji would be chosen because otherwise she would be headed to the orphanage a few months later. As he was about to step into a room where he could choose a toddler, he suddenly heard a loud voice inside his head crying out how wrong this was. “I wasn’t on a shopping spree. I shouldn’t be checking out a girl as if she was a pretty shoe to buy!” With that thought, he returned to the center’s office and asked for a girl named Eun-ji. On that day 15 years ago, a 5-year-old girl found a home with the Cho family instead of the orphanage.

Today Korea commemorates Adoption Day. Up until the early 1990s, few were brave enough in this conservative society with its deep-rooted notions of family blood to open up about adopting a child. But as society has grown more accepting, it is no longer a hush-hush matter; about half of adoption cases last year were administered openly through agencies.

Still the country is dogged with the stigma of sending so many of its babies to homes overseas. Since 1958, when the country first started keeping records of overseas-bound adoptions, the total of Korean-born adoptees has numbered 160,000.

American Brooke Newmaster, while visiting the land of her birth, testified how adoptees live with the pain of having to time after time explain and convince others as well as themselves of their identity. Sweden-raised Tobias Hubinnet in his study on the connection between overseas adoption and Korean nationalism, chastised the country of their birth; the government not only saved huge sums in welfare costs but pocketed $4,000 to $7,000 in fees for each baby sent abroad. They feel they were abandoned by their motherland as well as their birth mothers.

What they ask of their birth country is not just encouragement to keep babies in Korean soil but to increase the support to unmarried single mothers. Almost all overseas adoptees were born to unwed mothers.

Author Jane Jeong Trenka, who wrote on trans-racial adoption experiences in “The Language of Blood,” taunted: “Korea is a country that bans exports of Jindo dogs. Is a child of an unwed mother less worthy than a dog?”

Ironically, support for Korea’s unwed mothers is coming from outside the country. Dr. Richard Boas, an American father of a girl adopted from Korea, has founded the Korea Unwed Mothers Support Network. “What is more precious to a newborn than a mother’s love and care?” he asks.

It is a question we all need to ask ourselves on today’s Adoption Day.

The writer is a deputy economic news editor of the JoongAng Ilbo.

By Lee Na-ree [windy@joongang.co.kr]

입양아와 진돗개

가수 조영남 씨에게서 딸 은지를 입양할 당시 얘기를 들은 적이 있다. "늦은 저녁, 아내가 아기를 봐뒀다는 영아원으로 갔어요. 원장이 나한테도 맘에 드는 애가 있는지 한번 둘러보라더군요." 복도를 따라 걷는데 뒤에서 보모들이 소곤거렸다. "은지가 됐으면 좋았을 걸." "몇 달 있으면 고아원으로 가야 하잖아." 첫 번째 방문을 열었다. 들어서려는 순간, '이건 아니다!' 하는 생각이 머리를 땅 때렸다. '애가 무슨 고무신인가, 예쁘면 골라 가고 미우면 외면하게.' 원장실로 되돌아가 물었다. "은지란 아이는 어디 있나요?" 다섯 살, 고아원에 갈 처지이던 꼬마는 그에게로 와 '조은지'가 됐다. 벌써 15년 전 일이다.

옛 사연을 새삼 꺼내는 건 오늘이 '입양의 날'이어서다. 1990년대만 해도 '다 자란 아이'를 공개 입양하는 건 매우 드문 일이었다. 요즘은 세월이 변해, 국내 사례의 절반 정도는 완전 공개 입양이다. 더 큰 변화는 2007년부터 국내 입양이 해외 입양 건수를 소폭 앞지른 것이다. 그렇더라도 한국이 세계 5위권의 '아기수출 대국'임엔 변함이 없다. 1958~2007년 해외 입양인 16만여 명. 누적 통계론 세계 1위다.

"타인은 물론 자신에게도 매번 정체성을 설명하고 납득시켜야 하는 고통"(입양인 브룩 뉴매스터) 속에 살아온 이들에게 모국은 가해자다. 스웨덴의 입양인 출신 사회학자 토비아스 후비네트(한국명 이삼돌)는 "과거 한국 정부는 해외 입양을 통해 막대한 복지 비용을 줄이고 건 당 4000~7000달러의 수수료까지 챙겼다"(『해외 입양과 한국 민족주의』)고 비판한다. 자신들을 버린 건 생모가 아닌 국가라는 인식이다. 이들의 바람은 뜻밖에도 국내 입양 확대가 아닌 미혼모 지원이다. 해외 입양아의 99%는 미혼모 자녀다. 오죽하면 미국 입양인 작가 제인 정 트렌카가 "한국은 진돗개 수출마저 금지하는 나라다. 미혼모 아이는 개보다 못하단 말이냐"고 쏘아붙였을까.

그런 의미에서 한국인 딸을 입양한 미국 의사 리처드 보아스 씨의 선택은 특별하다. 한때 '버려진 한국 아기'의 미국 입양을 후원했던 그는 지금 한국미혼모지원네트워크 대표다. 그는 묻는다. "아이에게 생모의 보살핌보다 더 좋은 게 있을까요?" 입양의 날, '입양 없는 날'을 꿈꾸며 우리 사회가 스스로에게 물어야 할 말 아닐런지.

이나리 경제부문 차장

dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장