중앙데일리

Law on retired judges praised, with reluctance

First one to be affected by change says his finances will be tight

“전관 특혜 금지법 나부터 감수할 것”

May 19,2011
Lee Hong-hoon, an outgoing Supreme Court judge, said he respects the new law banning an influence-for-money practice that had long benefited retired judges and prosecutors, although that could leave him unemployed for as long as a year.

Lee, 65, who will retire on June 1, is the first person that the regulation will be applied to.

“It is a law made out of public concern over privilege for former judges, so I would go along with it even if I take a whole year off,” said Lee in an interview with the JoongAng Ilbo on Monday.

The law, banning former judges and prosecutors from working as private attorneys in their former jurisdictions for a year after retirement, took effect on Tuesday.

Without such a law, former judges and prosecutors had taken advantage of their influence over former colleagues on the bench or in the prosecution and gained favor in the cases they assumed as lawyers.

Such practices were so taken for granted that many local law firms have competed to allure high-ranking judges and prosecutors with hefty paychecks.

According to the Korea Bar Association, 136 retired judges and 137 prosecutors became lawyers in the private sector in 2009 and 2010, respectively.

Before the new law would limit his job searching, Lee said he had planned to resume economic activities after a few months of rest, probably as a lawyer at a major law firm. The law was initially planned to take effect in August.

Indeed, several high-ranking judges and prosecutors were observed tendering their resignations before the law took effect to avoid the rule.

Lee said the law makes him feel sorry for his family - he said his economic condition is not good and he has his 85-year-old mother to support. According to government data disclosed on March 25, Lee’s wealth amounted to 1.32 billion won ($1.2 million), which is relatively lower than the average wealth for 142 high-ranking judges, which is 2.03 billion won.

Still, he wished the law would build a momentum to lessen public distrust in judiciaries.

“As a person devoting my whole life to the judiciary, seeing them going in the right way, that is my expectation and hope,” he said.

Meanwhile, the Ministry of Public Administration and Security said on Tuesday that it is working on drafting a similar regulation for high-ranking public servants, banning fourth-grade or higher officials from getting a job at major local law firms for some time.


By Kwon Seok-chun, Moon Gwang-lip [joe@joongang.co.kr]


한글 관련 기사 [중앙일보]

“전관 특혜 금지법 나부터 감수할 것”

‘전관예우 금지’ 첫 적용…물러나는 이홍훈 대법관

다음 달 1일 정년 퇴임함에 따라 대법관으로는 ‘전관예우 금지법’의 첫 적용 대상이 되는 이홍훈(65·사진) 대법관은 “1년 동안 (변호사 업무를) 쉬게 되더라도 ‘전관 특혜’에 대한 국민적 염려가 담긴 법인 만큼 나부터 감수하겠다”고 말했다. 지난 16일 서울 서초동 대법원에서 열린 본지와의 인터뷰에서다.

17일 공포 즉시 시행된 개정 변호사법에 따르면 변호사 개업을 하는 판검사는 퇴직 전 1년간 근무했던 법원·검찰의 사건을 1년 동안 맡을 수 없다. 이 대법관의 경우 대법원 사건을 1년 동안 못 맡게 된다.

정부도 ‘공정사회’를 표방하며 전관 특혜 방지에 나섰다. 17일 행정안전부는 4급 이상 공직자가 퇴직 후 일정 기간 동안 대형 로펌 등에 취업하지 못하게 하는 방안을 추진 중이라고 밝혔다. 이 대법관은 전관예우 금지법에 대해 “위헌 논란도 있지만 국민이 걱정한다면 (전관들이) 감수해야 한다”고 말했다.

-대법관으로서 전관예우 금지법의 첫 적용 대상이 됐다.

“처음에는 3개월 뒤 시행하기로 했다가 공포 즉시 시행으로 바뀌면서 첫 적용 대상이 됐다. 사실 85세 노모도 계시고 가정 형편이 넉넉하지 못하다. 몇 개월만 쉬고 경제 활동을 하려 했는데 운신에 제약이 생겼다. (대법관 출신이) 1, 2심 사건을 맡기도 그렇고…. 전북 고창군 흥덕면의 고향집에서 1년 정도 쉬어야겠다. 텃밭도 가꾸고 20년 넘게 해온 참선도 하루 서너 시간씩 하면서 앞으로 어떻게 할지 고민해 보겠다. 그래도 학생 때와 달리 고향집에 전기도 들어오고 텔레비전도 있다. 가족에겐 미안하다.”(※3월 25일 공개된 이 대법관의 재산은 대법관 14명의 평균 재산인 22억6655만원보다 적은 13억2446만원이다.)

-전관예우 금지법에 대해 어떻게 생각하나.

“이 법을 계기로 해서 국민의 우려가 불식되고 사법부에 대한 신뢰로 연결됐으면 한다. 내 인생 전부를 바친 사법부가 제 길을 갔으면 하는 기대와 희망이 있다.”




[한글 원문 보기]
dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장