‘Allah’ is not for all

Home > >

print dictionary print

‘Allah’ is not for all

테스트

“Allah” is the Arabic word for God. It is derived from al-, meaning “the,” and ilah, meaning “deity.” It is equivalent to Adonai in Judaism and God in Christianity. But on July 7, Malaysia’s Supreme Court upheld a ruling that non-Muslims are prohibited from using the word Allah and that the term belongs exclusively to Muslims. The reasoning is that if Malaysians who use other languages refer to their god as Allah, Muslims could become mistaken and could even convert to another religion. So, in Malaysia, Allah is not the deity for all, but a god that only Muslims believe in. The controversy goes back a few years in the country, where religious conflicts are serious and where many Christian churches have been burnt by arsonists.

With a population of 30 million, Malaysia is a multiethnic, multicultural and multifaith country. While the Constitution stipulates freedom of religion, 60 percent of the citizens are Malays who are devout Muslims, so the actual national religion is Islam. Twenty-five percent are Chinese and 8 percent are of Indian descent. The largest religion among the minority groups is Buddhism, with 20 percent. Meanwhile, 9 percent are Christians and 6 percent believe in Hinduism. So whether you speak the Malay language in Malaysia or not, Buddhists, Christians and Hindus cannot utter the term Allah any more. In fact, in 2007, the Malaysian government banned the Catholic weekly The Herald, which is published in Malay, from using the term Allah to refer to God. Malaysians must use a foreign word instead.

The non-Muslim Malays are confused. While the country does not have an official religion, the government policy effectively brings Malay people together and maintains superiority over other religions. Former Prime Minister Mahathir Mohamad once pursued aggressive globalization and even attempted to select English as an official language for the nation. But the conservative swing - a global trend - didn’t miss Malaysia.

In Korea, the Catholics and Protestants believe in different gods. Catholics believe in Haneunim while Protestant Christians believe in Hananim. While Haneunim was the general term to refer to the Christian god when the religion was first introduced in Korea, Protestant churches differentiated their god by using a different spelling. Just as Allah is not for everyone, Haneunim is not the same god for all Christians. The Malaysian case is therefore not much different from the Korean situation.

*The author is a chair professor at Duksung Women’s University.

BY RHIE WON-BOK

JoongAng Ilbo, July 17, Page 28




















‘알라’는 아랍어로 ‘신(神)’이라는 의미이다. 정관사 al(=the)과 ilah(=God/신)의 합성어로 유대교의 ‘야훼’, 기독교의 ‘여호와’와 같은 뜻이다. 그런데 지난 7월 7일 말레이시아의 대법원은 무슬림이 아닌 자가 ‘알라’라는 단어를 사용하는 것을 금지하며 오로지 무슬림들만 사용할 수 있다는 정부의 명령이 합법이라는 판결을 내렸다. 그 이유는 타 종교를 믿는 말레이시아인들이 자신의 신에게 ‘알라’라는 말을 쓴다면 무슬림들에게 혼돈을 주고, 타 종교의 신도 같은 ‘알라’이므로 심지어 개종의 우려까지 있기 때문이라는 것이다. 그러니 이제 말레이시아에서 알라는 모두의 알라가 아니라 무슬림만이 섬길 수 있는 신이 된 셈이다. 이 문제는 몇 년 동안 나라의 심각한 논쟁주제로, 이로 인해 종교 간의 분쟁이 격화되어 수많은 기독교 교회가 방화테러를 당하기도 했다.
인구 3천만의 말레이시아는 다민족, 다문화, 다종교 국가이다. 헌법은 종교의 자유를 명문화하고 있지만 인구의 60%인 말레이인 거의 모두가 독실한 무슬림들이기 때문에 실질적인 국교가 이슬람이라고 할 수 있다. 소수민족으로는 25%를 차지하는 중국계, 8%의 인도계가 있지만 소수민족 최대 종교는 불교가 20%, 기독교가 9%, 그리고 힌두교가 6%를 차지한다. 이제 말레이시아에서는 말레이어를 사용하건 안하건 불교도, 기독교도, 힌두교도들은 ‘알라’라는 말을 입에 담을 수 없게 된다. 실제로 이 나라 정부는 2007년 말레이어로 발행되는 가톨릭 주간지 ‘더 헤럴드’지에 신의 개념으로 ‘알라’라는 말을 사용하지 못하도록 금지한 바 있다. 자신의 말로 신을 신이라고 부를 수 없다면 외국어를 차용해야 한다는 결론이 된다. 비 무슬림 말레이인들의 경우다. 국교는 없지만 이러한 조치를 통해 말레이인들을 결집시키고 종교의 순수성과 타종교에 대한 우위를 지키려는 정책의 결과라고 볼 수 있다. 말레이시아는 마하티르 전 총리 때 영어를 공용어로 채택하자고 할 정도로 공격적인 글로벌화를 추진했던 나라지만 세계의 보수화 물결은 이 나라도 비껴가지 않는 것 같다.
리나라도 로마 가톨릭교와 개신교는 서로 다른 신을 섬기고 있다. 가톨릭교가 ‘하느님’을 모시는 반면에 개신교는 ‘하나님’을 모신다. 기독교의 도입 과정에서 ‘하느님’이란 지칭을 일반적으로 사용하게 되었지만 개신교는 자신들만의 하느님을 하나님으로 불러 차별화한 것이다. 알라가 모두의 알라가 아니듯, 하느님이 모두의 하느님이 아니니 말레이시아의 경우가 남의 나라 얘기만은 아닌 듯하다. 이원복 덕성여대 석좌교수
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)