중앙데일리

러시아 군용기가 영공을 침범하다

Russia plane penetrates airspace

July 27,2019
A Russian A-50 military surveillance aircraft. [YONHAP]

러시아의 A-50 군 정찰기. [연합뉴스]


Korea JoongAng Daily
Wednesday, July 24, 2019




A Russian military surveillance aircraft penetrated Korea’s sovereign airspace twice Tuesday morning over the easternmost islets of Dokdo in the East Sea, prompting Seoul to fire hundreds of warning shots and flares, according to military authorities.

*surveillance aircraft : 정찰기 *sovereign airspace : 영공 (국제법상 개별 국가의 영토와 영해의 상공으로 구성되는 영역) *islet : 아주 작은 섬

러시아 군의 정찰기가 화요일 오전 가장 동쪽 끝에 위치한 섬 독도 영공을 두 차례 침범했으며 한국은 수백여 발의 경고 사격과 섬광탄을 발사했다고 군 당국이 밝혔다.




It was the first time that a foreign plane violated Korea’s sovereign airspace, the Joint Chiefs of Staff (JCS) said, though they’ve entered the larger Korea Air Defense Identification Zone (Kadiz) many times in the past.

*Korea Air Defense Identification Zone (KADIZ) : 한국 방공식별구역. 방공식별구역이란 자국의 안전을 확보하기 위해 영공 외곽의 일정 지역 상공에 설정하는 임의의 공간.

외국 비행기가 한국방공식별구역(KADIZ)에 들어온 경우는 많았지만 한국의 영공을 침범한 것은 이번이 처음이라고 합동참모본부(ICS)는 말했다.



The JCS said a Russian A-50 airborne early warning and control aircraft violated Korea’s national airspace from 9:09 a.m. to 9:12 a.m., reaching as close to 12.9 kilometers (8 miles) east of Dokdo. Eighteen aircraft from the Korean Air Force being deployed nearby - including F-15K and KF-16 fighter jets - fired 80 warning shots and 10 flares in response. A flare is a device that emits a high-intensity yellow flame and cloud of white smoke.

*airborne : 공중의, 비행 중인 *airborne early warning and control aircraft : 공중조기경보통제기 *national airspace : 영공 (= sovereign airspace) *deploy : 배치하다. 효율적으로 사용하다 *flare : 섬광탄. 확 타오르다. 불길

합동참모본부에 따르면 러시아 A-50 공중조기경보통제기 1대가 오전 9시9분부터 9시12분까지 한국 영공을 침범했다. 독도 동쪽 12.9km(8마일) 거리까지 다가왔다. 한국 공군에서 F-15K와 KF-16 전투기 18대가 배치돼 80발의 경고 사격과 10발의 섬광탄을 응사했다. 섬광탄은 노란색 불꽃과 고강도 흰색 연기를 발사한다.



But the Russian A-50 violated Korean airspace a second time from 9:33 a.m. to 9:37 a.m. in the same area, as close to 15.7 kilometers west of Dokdo, flying in Korean skies for a total of seven minutes without prior notification. In the second case, the Korean Air Force fired 10 flares and about 280 rounds of warning shots, said the JCS.

*prior notification : 사전 통보

하지만 러시아 A-50은 한국 영공을 오전 9시33분부터 9시37분까지 같은 지역에서 두 번째로 침범했다. 독도 서쪽 15.7km 거리까지 다가왔다. (A-50은) 사전 통보 없이 총 7분 간 한국 영공에 머물렀다. 두 번째 침범 당시 한국 공군은 10발의 섬광탄을 발사하고 약 280발의 경고 사격을 했다고 합동참모본부는 밝혔다.



Violating a nation’s sovereign airspace is considered far graver than entering its so-called “air defense identification zone” because the latter is not defined in any international agreement or governed by any international body, while sovereign airspaces are recognized in several international agreements, including the Convention of International Civil Aviation, also known as the Chicago Convention. This is why when Seoul military officials give briefings to local reporters, they normally use the term “enter” for the Kadiz and “violate” for the country’s sovereign airspace.

*violate : 위반하다. 침범하다 *recognize : 알아보다, 인정하다. 공인하다 *international body : 국제기구, 국제단체 *aviation : 항공 *convention : 관습, 대회, 협약(조약)

영공을 침범하는 것은 방공식별구역(KADIZ)으로 불리는 진입하는 것보다 훨씬 심각하게 받아들여진다. 방공식별구역의 경우 이를 규정하는 국제협약도 없고 관리하는 어떤 국제기구도 없다. 반면 영공은 ‘시카고 협약’이라고 불리는 국제민간항공협약 등 다수의 국제 협약에 의해 공인받고 있다. 한국 군 관계자들이 기자 브리핑을 한 것은 이 때문이다. KADIZ에 (무단으로 들어오면) ‘진입’라고 하지만 영공의 경우엔 ‘침범’이라는 용어를 사용한다.



According to Korea’s military, two Chinese H-6 jet bombers entered the Kadiz at 6:44 a.m. on Tuesday on the northwest side of Ieo Island, which is southwest of Jeju Island in the South Sea. At 7:14 a.m., the Chinese jet bombers flew out of the Kadiz on the northeast side of Ieo Island, only to re-enter the Kadiz at 7:49 a.m. at a point 140 kilometers (76 miles) south of the Dokdo islets in the East Sea. It flew past Dokdo and left the Kadiz at 8:20 a.m.

*bomber : 폭격기

군에 따르면 두 대의 중국 H-6 제트 폭격기가 화요일 오전 6시44분에 남해 상 제주도 남서 쪽에 있는 이어도의 북서 편 KADIZ로 들어왔다. 이 중국 제트 폭격기는 오전 7시14분 이어도 북동 편 KADIZ를 떠났다가 오전 7시49분 다시 동해 상 독도 남쪽 140km KADIZ로 들어왔다. 그리고 오전 8시20분에 떠났다.



Seoul’s Ministry of Foreign Affairs said it summoned Maxim Volkov, charge d’affaires of the Russian Embassy in Korea, to the ministry in central Seoul on Tuesday afternoon to protest Russia’s violations of Korean airspace. Chinese Ambassador Qiu Guohong was also summoned to the ministry for China’s planes entering the Kadiz.

*summon : 초치하다. (어떤 일에 대해 항의하기 위해 외국대사나 외교관을 불러들인다는 뜻으로 쓰임) *charge d’affaires : 대리대사

외교부는 러시아의 한국 영공 침범에 대해 항의하기 위해 막심 볼코프 주한 러시아 대리대사를 화요일 오후 서울 중부의 청사로 초치했다고 밝혔다. 중국 비행기가 (사전 통보 없이) KADIZ에 들어온 것과 관련해 추궈훙 주한 중국대사도 초치했다.

번역 : 박혜민 경제산업부장(park.hyemin@joongang.co.kr)


dictionary dictionary | 프린트 메일로보내기 내블로그에 저장