Textbook distortions

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

Textbook distortions

테스트

It may claim/ that a sentence here and there is likely to arouse misunderstanding.
② 지적이 나올 수 있다./ ① 여기저기에 있는 문장이 오해를 부를 우려가 있다는

Elsewhere, it will demand/ that additional views be included to correct supposed disparities.
① 다른데서는, (②) 요구하기도 한다./ ② 상이할 것으로 여겨지는 내용을 수정하기 위해 부가적인 견해가 포함되어야 한다고

In this way/ does Japan’s Ministry of Education and Science censor the textbooks produced by various publishers.
이런 식으로/ 일본문부과학성은 여러 출판사들이 내놓은 교과서들을 검정(檢定)한다.

The publishers, whose success depends on a ministerial endorsement,/ have no choice but to accept the changes.
문부성의 승인(검정 통과)에 명운이 걸려 있는 출판사로서는/ 검정 의견을 그대로 받아들일 수밖에 없다.

Therefore, it is certainly no surprise/ that the distorted historical views of the Japanese power elite permeate textbooks with few exceptions.
① 그 결과, (②) 분명 놀랍지가 않다./ ② 별 예외 없이 일본집권층의 왜곡된 역사관이 교과서에 스며드는 것은
Such worries were validated/ after the recent changes to the 2008 high school textbooks/ published on March 30 made by the Ministry of Education of Japan.
③ 이 같은 우려를 한층 깊게 만들었다./ ② 2008년도 고교교과서 검정 결과는/ ① 문부성이 지난달 30일 공개한/

The ministry successfully changed the words to say/ that Dokdo is Japanese territory.
① 문부성은 (②) 확실하게 못 박도록 요구해 관철시켰다./ ② 독도를 일본 영토라고

A paragraph that used to read,/ “what we call the Sea of Japan is called the East Sea in Korea and some other countries,”/ was altered to avoid misunderstanding.
② 대목은/ ① "우리가 말하는 '일본해'는 한국 등에서는 '동해'라고도 불린다"는/ ③ 오해를 피하기 위해 수정되었다.

It now says:/ “...the Sea of Japan, which is a common coinage generally employed in the maps of the world ...”
① 이제 (②) 기술되는 것이다./ ② "세계의 지도에 일반적으로 사용되는 '일본해'는…"이라고

Due to the heavy hand of the ministry,/ the textbooks that remain true to historical fact are decreasing.
문부성의 서슬 퍼런 검정 의견 때문에,/ 역사적 사실에 여전히 충실한 교과서들은 수가 줄어들고 있다.

Only one textbook out of 16/ that mention the so-called “comfort women” sex slaves of World War II/ states that they were forced into brothels by the military.
② 16종의 교과서 중에서 단 하나만이/ ① 2차 세계대전의 소위 위안부 피해 사실을 기술한/ ③ 위안부들이 군에 의해 강제로 위안소로 징발되었음을 적시하고 있다.

Other merely say that the women “were sent” or “dispatched” in some passive manner,/ without explaining who did this and why.
나머지는 다소 수동적으로 위안부가 "보내졌다"거나 "파견되었다"고 단지 표현할 뿐/ 이런 짓을 했는지 왜 그랬는지는 설명하지 않고 있다.

The Ministry of Education did not correct these mistakes of fact, of course,/ because the interpretation perfectly appeals to the current administration, including Prime Minister Shinzo Abe.
① 문부성은 (②) 아무 검정 의견도 달지 않았다./ ② 이러한 해석이 아베 신조 총리 등 집권층의 입맛에 딱 맞는 기술이기 때문에

The publishers know what to do and why.
그러니 출판사들은 무엇을 왜 해야 하는지를 알고 있다.

In the same manner,/ the ministry has ordered the deletion of readings/ that discuss the Japanese army’s order of mass suicides of civilians during the battle of Okinawa.
③ 같은 맥락이다./ ② 종전의 기술을 삭제하도록 지시한 것도/ ① 제2차 세계대전 말 오키나와 전투에서 일본군이 민간인 집단 자살을 명령했다는

It also provided guidelines/ to include various alternate views on the number of deaths/ that occurred in the Nanjing massacre.
① 문부성은 또한 (② / ③) 지침을 제시했다./ ③ 사망자 수에 대해 여러 학설을 포함하도록/ ② 난징(南京) 대학살에서 발생했던

What else could these guidelines be, other than an attempt/ to dissemble over the cruelty of their own war crimes?
① 이러한 지침들이 (②) 꼼수 아니면 무엇이겠는가?/ ② 그들 자신이 전쟁범죄의 잔혹성을 호도하려는

The censorship of Japanese history textbooks ignores international feeling, especially in Asia.

일본의 교과서 검정 정책은 특히 아시아를 비롯한 국제사회의 정서를 무시하는 것이다.

Does Japan truly dare to oppress freedom of expression and the conscience of publishers/ under the guise of producing guidelines for publishers?
① 일본은 진정 (②) 그들의 표현과 양심의 자유를 감히 억압하려 드는 것인가?/ ② 출판사들을 위해 지침을 내놓겠다고 가장하여

Why must they insist on distorting history in the minds of young people?
그들은 왜 아이들의 마음속에 역사를 왜곡시키려 우겨야만 한단 말인가?

(4/2 <월> JoongAng Daily 사설)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)