Lee Myung-bak wins GNP primary
Published: 31 Aug. 2007, 19:59
*name-calling: 비방, 욕설, 중상
*narrow victory: 가까스로 이긴 승리, 신승
고함 소리와 비방이 모두 끝났을 무렵, 이명박 전 현대건설 사장이 박근혜 후보를 가까스로 이기고 한나라당 대통령 후보로 선출됐다.
Despite a bitter, even vitriolic campaign, Park congratulated Lee and said she would accept the defeat and work to bring the party victory at the polls in December.
*vitriolic: 신랄한, 통렬한
격렬했던, 때로는 신랄했던 선거운동이었음에도 불구하고, 박근혜 후보는 이명박 후보의 승리를 축하했고 패배를 인정하고 12월 대선에서 한나라당이 승리하도록 돕겠다고 말했다.
While Lee once led in public opinion polls by more than 15 percent, by the time the votes were cast on Sunday, he eked out a narrow 1.5 percent victory, earning just 2,452 more votes than Park, the party announced yesterday in making the result official.
*eke out: 간신히 연명하다, 늘리다
여론조사에서 한때 15 퍼센트 이상 차이로 앞섰으나, 일요일 실제 경선투표에서 이 후보는 1.5 퍼센트 차이로 힘겹게 승리했다. 한나라당은 어제 이 후보가 박 후보에게 2,452표 앞섰다고 경선결과를 공식 발표했다.
"Thank you, thank you," Lee exclaimed before a roaring crowd at the Seoul Olympic Gymnastics Stadium, where the ballots were counted over a four-hour period. Bright colored confetti rained down on the successful candidate.
*roaring: 떠들썩한, 시끌벅쩍한, 대성황의
*confetti: 색종이 조각
*rain down: (비처럼) 쏟아지다, 뿌려지다
4시간 동안 개표를 진행했던 서울 올림픽 체조경기장에서 이름을 연호하는 군중 앞에 서서 이 후보는 "감사합니다. 감사합니다."라고 외쳤다. 밝은 색종이 조각들이 경선 승리 후보에게 쏟아졌다.
"I accept this as the people's order to revive the economy and integrate a divided country. I will achieve these goals without fail. And I will make sure that the Grand National Party wins at the end of the year," Lee said.
*without fail: 반드시, 꼭
이 후보는 "저는 이것을 경제를 다시 살리고 분열된 국가를 하나로 통합하라는 국민의 명령으로 받아 들이겠습니다. 저는 이 목표를 기필코 달성하겠습니다. 그리고 한나라당이 연말 대선에서 반드시 승리하도록 하겠습니다." 라고 말했다.
"I want to ask Ms. Park, who was once my competitor, to now undertake a crucial role" in the campaign, he said, adding that it was his desire to hold hands with "everyone who wishes to change the government and build Korea into the leading country of the world."
*hold hands with~: ~와 손을 잡다
"저는 경쟁자였던 박근혜 후보님이 [대선과정에서] 중심적 역할을 해주실 것을 부탁드립니다." 고 이 후보는 말했다. 그는 "정권교체를 원하고 대한민국을 선진국으로 만들기를 염원하는 모든 사람들"과 손잡는 것이 자신의 희망이라고 덧붙였다.
Park then calmly took her turn at the microphone. "I, Park Geun-hye, admit defeat," she stated. "I accept the outcome of the primary as it is." In a clear voice, she vowed to help Lee prevail in the presidential election less than four months away.
*take one's turn: ~의 차례로 하다
그리고 박 후보는 차분하게 자신의 차례에 마이크 앞에 섰다. "저, 박근혜는 패배를 인정합니다. 경선결과를 깨끗하게 승복하겠습니다."고 말했다. 분명한 목소리로 박 후보는 4개월 가량 남은 대선에서 이 후보가 승리하도록 돕겠다고 맹세했다.
There were cheers and thunderous applause as she congratulated the former Seoul mayor from the "bottom of my heart." "I realize that the people showed so much love in supporting me," she said. "But let's forget what we did to each other during the primary campaign and focus only on one goal."
*thunderous applause: 우레와 같은 박수
*from the bottom of my heart: 진심으로
박 후보가 진심으로 전 서울시장을 축하했을 때 환호와 우레와 같은 박수가 터져 나왔다. "저는 저를 지지하는 여러분들의 과분한 사랑을 받았습니다. 그러나 경선과정에서 서로에게 한 일들을 잊읍시다. 그리고 한가지 목표에만 전념합시다."고 말했다.
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)