Saudi oil keeps flowing

Home > National >

print dictionary print

Saudi oil keeps flowing

테스트

As crude oil prices inch closer to a new high of $100 a barrel, employees at the Anyang-based Korea Oil Corporation keep their eyes on a price chart yesterday. The Korean government confirmed a stable supply of crude oil from Saudi Arabia during talks yesterday between President Roh Moo-hyun and Khalid bin Mohammad Al-Gosaibi, the Saudi Arabian minister of economy and planning, at the Blue House.


“유가가 계속 오르는 추세입니다. 사진은 석유공사 직원들이 모니터 왼편에 보이는 유가를 주시하고 있는 모습입니다. 시선이 화면 사진보다는 왼쪽 원유시세에 집중되어있죠? 이번 주 제목은 입니다. 사우디 원유가 계속 공급된다는 뜻인데 사진 설명 문장에서 그 내용을 파악해 보도록 하겠습니다. 두 문장을 차례로 파악한 후 이어서 말해 보도록 하세요. 첫 문장을 크게 보면 [ , 명사 동사]의 구조인데, as로 시작하는 종속절, 부분의 명사와 동사는 문장을 구성하는 본래의 주어와 서술어가 아니고 그 뒤에 나오는 명사와 동사가 주절의 주어와 서술어 역할을 합니다.”


한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

, employees (at the Anyang-based Korea Oil Corporation) keep their eyes (on a price chart) (yesterday).
“우선, 첫 문장에서 종속절의 뼈대를 구별해 보겠습니다. As로 시작하는 종속절의 주어는 복수형으로 prices, 서술어는 s가 붙지 않은 동사, inch입니다. Inch를 명사로만 알기 쉬운데, inch가 이렇게 동사로도 쓰일 수 있습니다. 영어에서는 단어의 품사가 정해져 있기보다는 그 단어가 쓰이는 위치가 품사를 결정합니다. 우리가 명사로만 알고 있는 단어들도 서술어 위치에서 동사로 쓰이는 경우가 있다는 것을 잘 기억하세요. 그럼 먼저 흐름을 느끼며 종속절 속의 주성분들을 접속사 as에 이어서 말해 보세요. 그리고 종속절이 끝날 때, 문장을 이루는 진짜 주어 서술어가 올 것을 기대하는 심리를 가지는 것이 중요합니다. As(~따라) prices(가격이)….inch(다가감에)….(주어 + 서술어)…. 이제 주절의 뼈대를 수식어와 구별해가며 파악해 보세요. 주절의 주어는 employees(직원들이)이고 서술어는 keep(유지하고있다), 목적어는 eyes(시선을)입니다. 종속절과 주절의 뼈대를 이어서 말해 봅시다. , employees….keep….their eyes…. 이제 수식어를 붙여 넣을 차례입니다. 가격은 crude(원) oil(유)의 가격입니다. 가격이 closer(더 가까이) 다가가는 데 to a new high(새로운 기록에) 이르렀고 그 가격은 of $100(100 달러)입니다. a barrel(한 배럴에). 직원들은 at the Anyang-based Korea Corporation (안양에 있는 한국석유공사에) 근무하는 사람들인데 on a price chart(가격표에) 눈을 고정시키고 있습니다. 시점은 yesterday(어제)입니다. 좀 길지만 전체 문장의 내용을 느끼면서 소리 내서 말해보세요.”
The (Korean) government confirmed a (stable) supply (of crude oil) (from Saudi Arabia) (during talks) (yesterday) (between President Roh Moo-hyun and Khalid bin Mohammad Al-Gosaibi, the Saudi Arabian minister) (of economy and planning), (at the Blue House).
“두 번째 문장의 뼈대는 ‘The government….confirmed….a supply’로 ‘정부가 공급을 확인 받았다’는 의미입니다. 여기서 정부는 Korean(한국) 정부이고 stable(안정적인) of crude oil(원유의) 공급을 from Saudi Arabia(사우디 아라비아로부터) during talks(회담 동안에) 확인 받은 것입니다. Yesterday(어제) 열린 회담은 between President Roh Moo-hyun and Khalid bin Mohammad Al-Gosaibitwo (노무현 대통령과 칼리드 빈 모하마드 알-고사이비 사우디 아라비아 경제기획장관 간에) 열린 것입니다. 장소는 at the Blue House(청와대에서)였습니다. 이제 수식어까지 붙여서 문장을 말해본 후, 첫 번째 문장과 두 번째 문장을 연결하여 한 번에 말해보세요”


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)