‘2중 선체’ 사회

Home > National >

print dictionary print

‘2중 선체’ 사회

테스트

요즘 ‘조선 한국’의 약진은 눈부시다. 현대중공업부터 우리 업체 순위를 매기면 곧바로 세계 랭킹이 된다. ‘빅 3’를 비롯해 세계 10위 내 업체가 6, 7곳에 달한다. 유조선을 비롯한 탱커는 조선 최강국으로 도약하는 데 줄곧 든든한 밑천이 됐다. 특히 최악의 유조선 재앙으로 기록된 89년 미국 엑슨 발데스 호의 알래스카 연안 좌초 사고가 한창 뻗어 나던 우리 조선업계에 기회가 됐다는 사실이 흥미롭다. 두 겹 선체가 의무화되면서 유조선 대체 수요가 크게 일었다. 현대가 국내 처음으로 2중 선체 유조선을 만든 것이 91년. 그로부터 10여 년 만에 대우조선은 세계 최대 규모인 45만t급 2중 선체 유조선을 건조했다.

내가 한 영작
As a shipbuilding nation, Korea is now making its greatest leap forward. It ranks first in the world in the industry, with Hyundai Shipbuilding at the top of the list. Korea has the Big Three companies in the industry as well as six or seven other ⓐcompanies in the top ten. Oil tankers, including oil container ships, built a firm ⓑground for our growth as the strongest ⓒcountry in shipbuilding. The 1989 Exxon Valdez oil spill in Alaska, ⓓthe worst oil leak in history, gave Korean shipbuilders an opportunity to further improve themselves. ⓔThe oil leak disaster led to a new regulation that obliged ships to have a double hull, which increased ⓕthe demands as companies replaced existing tankers. Hyundai was ⓖthe first in Korea to build a double-hulled crude oil carrier in 1991. ⓗIn a decade after that, Daewoo Shipbuilding constructed the biggest tanker in the world, ⓘ450 kiloton double-hulled carrier.

ⓐ companies  firms 앞에 company가 나왔으므로 중복을 피하기 위해 firm으로 수정
ⓑ ground  foundation 기초, 근간 등을 이야기 할 때에는 foundation 사용. ground는 근거, 의견, 배경 등에 쓰임
ⓒ country in shipbuilding  shipbuilding country
ⓓⓔ the가 oil leak을 의미하고 있으므로 중복된 의미인 oil leak 삭제
ⓕ the demands  demand ‘demand’가 수요의 의미로 사용될 때에는 보통 관사를 사용하지 않음
ⓖ the first  the first firm 무엇인 첫 번째인지 언급되어 있지 않으므로 firm 추가
ⓗ In a decade after that  A decade after that 전치사 in은 ‘(지금으로부터) ~ 후에’라는 의미가 있고, after와도 중복되는 느낌이 있으므로 삭제
ⓘ 450 kiloton double-hulled carrier.  a 450 kiloton double-hulled carrier 중간의 수식어 (450 kiloton double-hulled)를 제외하면 셀 수 있는 명사인 carrier만 남으므로 관사 a 필요

After proofreading
As a shipbuilding nation, Korea is now making its greatest leap forward. It ranks first in the world in the industry, with Hyundai Shipbuilding at the top of the list. Korea has the “Big Three” companies in the industry as well as six or seven other firms in the top ten. Oil tankers, including oil container ships, built a firm foundation for our growth as the strongest shipbuilding country.
The 1989 Exxon Valdez oil spill in Alaska, the worst in history, gave Korean shipbuilders an opportunity to further improve themselves. The disaster led to a new regulation that obliged ships to have a double hull, which increased demand as companies replaced existing tankers. Hyundai was the first firm in Korea to build a double-hulled crude oil carrier in 1991. A decade after that, Daewoo Shipbuilding constructed the biggest tanker in the world, a 450 kiloton double-hulled carrier.

때마침 미국해안경찰(USCG)이 도와 주겠다고 나섰다. 알래스카 기름 유출 사고 같은 대재앙을 체험하며 세계 최고의 방재 노하우를 갖추게 된 정예 요원들이지만 고마운 한편 부끄럽기도 하다. 경제가 커지면 천재지변과 인재(人災)도 대형화한다. ‘안전 -한국!(Safe-Korea!)’이 헛구호에 그치지 않으려면 한국 조선업의 앞선 ‘2중 선체’ 기술을 국가 위기관리 시스템에 한번 도입해 보면 어떨까 싶다.

내가 한 영작
The US Coastal Guard has speedily offered cleanup assistance based on knowledge and experience gained from addressing ⓐthe catastrophes such as the Alaskan spill. One may feel grateful, but not without a tinge of shame. When an economy grows, the ⓑsize of man-made disasters and natural catastrophes also increases. If we are indeed serious ⓒto realise the slogan "Safe-Korea!" we need to apply double-hull approach in shipbuilding to the national risk management system as well.
.
ⓐ the catastrophes  similar catastrophes 알래스카 사건을 포함한 여러 가지 대재앙을 이야기하고 있으므로 the를 사용하여 한정시켜주는 것보다 similar를 사용하는 것이 더 어울림
ⓑ size  scale 규모를 이야기할 때에는 scale 사용. size는 물리적 수치에 사용
ⓒ to realise  about realizing ‘~에 대해 진지한’이라고 표현할 때에는 serious about 사용

After proofreading
The U.S. Coast Guard has speedily offered cleanup assistance based on knowledge and experience gained from addressing similar catastrophes such as the Alaskan spill. One may feel grateful, but not without a tinge of shame.
When an economy grows, the scale of man-made disasters and natural catastrophes also increases.
If we are indeed serious about realizing the slogan “Safe-Korea!” we need to apply the double-hull approach in shipbuilding to the national risk management system as well.


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)