Na Hoon-a denies gangster rumors, unzips his trousers

Home > >

print dictionary print

Na Hoon-a denies gangster rumors, unzips his trousers


In a gesture to verify he had not been assaulted, Na stood on a table during a press conference, lowered his black pants and revealed his underwear. [NEWSIS]

JoongAng Daily 1면 기사 Saturday, January 26, 2008

One of Korea’s most famous singers nearly dropped his trousers in front of about 500 people and a nationwide television audience at a packed news conference yesterday to refute rumors that he had been the victim of a savage attack.
*nearly : 하마터면 (~할 뻔하다)
*refute : 반박하다
자신이 잔인하게 피습됐다는 괴소문을 반박하기 위해 한국의 유명 대중가수가 어제 전국적으
로 생중계되고 500여명이 가득 메운 기자회견장에서 하마터면 바지를 내릴 뻔했다.

Na Hoon-a, a 61-year-old singer known to generations of older fans as the “the legend of Korean pop,” made his first public appearance in one year yesterday. The legend went missing last March when he canceled his annual concert at the Sejong Center for the Performing
Arts at the last minute.
*legend : 전설적 인물, 전설
*make one’s first public appearance: 공개석상에 처음으로 모습을 드러내다
*go missing : 행방불명이 되다

중년층 팬들에게 한국 대중음악의 전설적 인물로 알려져 있는 나씨(61세)는 어제 1년 만에 처음으로 대중 앞에 모습을 드러냈다. 그 전설적 인물은 지난해 3월 세종문화회관에 예약한 그의 연례 콘서트를 마지막 순간에 취소하고서 행방이 묘연해졌다.
During a 42-year career as a singer of traditional country-tinged pop music, Na’s annual concerts have always sold out quickly. A series of rumors surrounding his disappearance quickly spread,including one that his penis had been cut off by a jealous Japanese gangster.
*-tinged : -색조를 띤, -풍의
*sell out : 매진되다, 다 팔아버리다
트로트 가수생활 42년 동안 나훈아의 연례 콘서트는 항상 금새 매진됐었다. 그의 잠적을 둘러싸고 여러 가지 소문들이 급속하게 퍼졌다. 그 중 하나는 일본 조직폭력배가 질투심으로 그의 성기를 잘랐다는 것이다.
At the news conference in the Grand Hilton Hotel in Seoul, the singer sought to prove that his manhood is intact and that the rumors, which he said have driven him to despair over the last year, are groundless. To verify he had not been damaged, Na stood on a table at the press conference, lowered his black pants and revealed his underwear as reporters shrieked and a live television feed cut away from the scene.
*manhood : 성년, 사나이다움, 남자의 성적능력
*intact : 손상되지 않은, 그대로의
*verify : 입증하다, 증명하다
*shriek : 비명을 지르다, 날카로운 소리를 내다

서울 그랜트 힐튼 호텔에서 열린 기자회견에서 나씨는 자신의 남성이 손상되지 않았으며 지난 한 해 동안 자신을 절망으로 밀어 넣은 그 소문들이 근거 없는 낭설임을 입증하려고 했다. 자신이
상해를 입지 않았다는 것을 입증하기 위해 나씨가 기자회견장 탁자 위에 올라서 검은색 바지를 내려 속옷을 보여주자 기자들은 비명을 질렀고 생중계를 하던 TV는 그 장면의 방영을 중단했다.
“You don’t believe me* I have to show you,” Na said, unfastening his belt as if he was going to drop his trousers completely. He stopped short of displaying himself, however.For months Internet sites have buzzed with rumors that a Japanese Yakuza mobster had taken revenge on Na because he had an affair with a popular South Korean actress the
gang boss was also seeing.
*stop short of doing : ~하기 직전에 멈추다
*buzz : 와글와글 떠들다, 떠들썩하게 지껄이다, (소문이) 퍼지다
마치 완전히 바지를 벗어 내릴 것처럼 허리띠를 풀면서 나씨는 “나를 믿지 못하시겠습니까* 보여 드리겠습니다” 고 말했다. 그러나, 그는 노출 직전에 멈췄다. 지난 수개월 동안 인터넷 사이트들에는 나씨가 일본 야쿠자 보스의 애인인 한국의 유명 여배우와 염문이 있어서 야쿠자 갱단원이 보복폭행을 했다는 소문이 떠들썩하게 퍼져나갔다.

The tales of the alleged mistress,identified as “K” in most rumors, have led two glamorous actresses,Kim Hye-soo, 38, and Kim Sun-a, 33, to suffer from speculation that one of them was the mystery woman. Some media outlets have reported the rumors in celebrity gossip sections in recent weeks, prompting both actresses to deny the stories last week.
*mistress : 여자 애인, 정부
*gossip : 잡담, 한담, 뜬소문 이야기
소문에서 “K”로 지칭된 여자 애인의 이야기 때문에 두 유명 여배우 김혜수(38)와 김선아(33)는 그 의문의 여자라는 추측에 시달려야 했다.
최근 일부 언론은 유명인 가십란에 그 소문을 보도했고, 급기야 그 두 여배우는 지난주에 공개적으로 나서서 그 소문을 부인했다.
“I think Kim Hye-soo and Kim Sun-a are shocked by these rumors. They might continue to suffer from the aftermath,” Na said, holding back a sob. “I was not castrated and I have nothing to do with the women. All these Internet users spreading false rumors should apologize. You journalists should protect the actresses.”
*aftermath : 여파, 영향
*castrate : 거세하다, ~의 힘을 빼앗다
*have nothing to do with~ :~와는 아무런 관계가 없다
나씨는 울음을 참으며 “김혜수와 김선아가 이 소문으로 충격을 받았을 것이다. 그들은 한동안이 때문에 고통을 겪을 것이다. 나는 거세되지 않았고 그 두 후배 여배우와 아무런 관계도 없다.
헛소문을 퍼뜨린 모든 인터넷 사용자들은 사죄해야 한다. 당신네 기자들은 그 여배우들을 보호해야 한다.”고 말했다.

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now