Collectors snap up Lee stamps

Home > >

print dictionary print

Collectors snap up Lee stamps

테스트

Presidential commemorative stamps, traditionally issued in conjunction with the inauguration of a new president, are making a comeback as President Lee Myung-bak takes office. The 5 million stamps that were printed, which went on sale on Monday in 3,600 post offices all across Korea, were sold out by Tuesday.
A line of stamp collectors formed at dawn on Monday in front of the Gwanghwamun Post Office. The 200 stamp books in the post office were snapped up in a matter of 30 minutes.

“대통령 취임을 기념하는 우표의 모양입니다. 우표의 인기도 대통령의 인기만큼 높아서 순식간에 다 팔렸다는 군요. 사진 제목은 입니다. snap up은 빠르게 잡아채는 동작을 뜻합니다. 우표 판매의 열기가 새 대통령에 대한 기대감을 반영하는 것 같습니다. 사진 설명을 파악해 본 후에 사진과 문장의 내용을 함께 떠올리면서 말해보도록 하겠습니다. 이번 주에는 설명 문장이 네 개인데 문장을 하나씩 파악하여 말하여 본 후에 문장들을 차근차근 이어본다면 네 문장 모두를 한 번에 말하는 것도 가능할 겁니다.”


한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워지고 영어 구조에 대한 감각이 자연스럽게 생겨난답니다.

(Presidential) (commemorative) stamps, <(traditionally) issued (in conjunction) (with the inauguration) (of a new president)>, are making a comeback .
“우선, 문장의 뼈대인 주어, 서술어, 보어를 수식어와 구별해가며 파악해 보겠습니다. 주어 부분의 핵심단어는 stamps입니다. 이 우표는 (presidential) (commemorative) ‘대통령 취임 기념’ 우표입니다. 영어에서 한 단어로 된 형용사는 대개 명사 앞에서 수식을 하고 두 단어 이상의 긴 수식어구는 명사 뒤에 놓이게 됩니다. 여기서도 두 단어 이상으로 된 긴 수식구가 명사 stamps 뒤에 오고 있습니다: <(traditionally) issued (in conjunction) (with the inauguration) (of a new president)> 의미는 ‘신임 대통령의 취임과 함께 전통적으로 발행되는’이라는 뜻이 됩니다. 대통령 취임을 inauguration이라고 하죠. 그 다음에 서술어 are이 나옵니다. 이렇게 주어 부분이 수식어로 길어질 때에도 수식어 부분을 잘 끊어 구조를 파악하면서 서술어를 찾을 수 있어야 합니다. 이 때 쉼표가 수식어 부분을 끊어주기도 하니 적극 활용하세요. 보어 부분은 making a comeback이 됩니다. 그 뒤에 as로 시작하는 종속절의 뼈대는, 입니다. 우선 종속절과 주절의 뼈대를 말해보세요. Stamps(우표가)….are(~다.)….making a comeback(다시 인기를 끌고 있~)…. 이제 문장의 뼈대에 수식어까지 차례로 넣어가며 문장 전체를 말해 보세요. 내용을 느끼면서 소리 내서 말해보는 것이 중요합니다. 문장이 길 때에는 한 번에 하기보다 문장을 반복해서 말하면서 수식어를 여러 차례에 나눠 조금씩 붙여나가면 어렵지 않게 문장 전체를 기억하게 되고, 문장을 반복해서 말하는 과정에서는 영어 구조에 대한 감각이 늘게 됩니다.”

The (5 million) stamps , , were sold (out) (by Tuesday).
“두 번째 문장의 주어는 the stamps, 서술어는 were, 보어는 sold입니다. 문장의 뼈대가 파악이 됐으면 문장 성분들을 위치를 느끼면서 말해보세요. 첫 번째 자리의 주어는 문장 내용의 주체, 그 다음 서술어는 그 주체의 행위, 그 다음의 보어는 주어를 보충해주는 말이라는 것을 인식하며 말해보세요. The stamps….were….sold.... 이번에는 수식어를 파악해보도록 하겠습니다. 우표는 (5 million) ‘5백만 장’이 ‘인쇄된’ 것인데 ‘전국 3,600 우체국에서 월요일 판매에 들어간’ 이 우표들이 (out) (by Tuesday) ‘화요일 안에 다 나가게’ 되었습니다. 이제 수식어까지 붙여서 문장 전체를 말해 보도록 하세요. 그 다음에는 문장의 흐름을 느끼면서 첫 문장과 이어 두 문장을 한번에 말해 보세요”

A line (of stamp collectors) formed (at dawn) (on Monday) (in front) (of the Gwanghwamun Post Office).

“세 번째 문장의 주어와 서술어는 a line과 formed로 ‘줄이 형성되었다는’ 뜻입니다. 줄은 (of stamp collectors) ‘우표 수집가들이 선’ 줄이고 (at dawn) (on Monday) ‘월요일 새벽에’ (in front) (of the Gwanghwamun Post Office) ‘광화문 우체국 앞에’ 선 줄입니다. 주어와 서술어의 위치를 느끼면서 수식어를 하나씩 붙여서 문장을 완성하여 말해보세요. 그 다음에는 앞에 두 문장과 함께 말해보도록 합니다.”

The (200) (stamp) books (in the post office) were snapped (up) (in a matter) (of 30 minutes).

“마지막 문장의 뼈대는 the books(묶음들이)….were(~졌다)….snapped(나꿔채~)입니다. book은 ‘책’만을 뜻하는 것이 아니라 책처럼 각지고 불룩하게 쌓인 종이를 폭 넓게 의미할 수 있습니다. 여기서도 책장처럼 쌓인 우표 전지를 book이라고 했습니다. 또한, 책처럼 펼칠 수 있는 것이 특징이기도 해서 a book of matches라고 하면 책처럼 겉 표지를 열어서 뜯어 쓰는 종류의 성냥을 말합니다.
수식어 부분까지 함께 해석을 해보면 ‘광화문 우체국에 있던 우표 200 묶음이 30분만에 모두 팔려나갔다’는 뜻입니다. 문장전체를 말하여 본 후에 흐름을 느끼며 앞에 문장들과 함께 다시 말해 보도록 하세요.”


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now