KTX struggle spotlights labor problem

Home > National >

print dictionary print

KTX struggle spotlights labor problem


Oh Mi-sun, left, and other former KTX attendants are demanding that the Korea Railroad Corporation hire trained attendants directly instead of outsourcing their recruits.

중앙데일리 6면 기사 Saturday, March 8, 2008

When walking down the stairs of Yongsan Train Station on Thursday morning, Oh Mi-sun, 29, didn’t look much different from other women her age.
She enjoys Starbucks and shopping, but for Oh there are more important matters at hand ― a labor struggle.
지난 목요일 아침 서울 용산역 계단을 걸어 내려가는 오미선(29)씨의 모습은 그녀 또래의 다른 여성들과 다를 바 없었다. 스타벅스 커피를 즐기고 쇼핑을 좋아하지만 그녀 앞에는 지금 중요한 일이 놓여 있다. 바로 노동권 쟁취 투쟁이다
- different : …와 다른, 별개의,같지 않은

This month marks the second year of the long labor dispute between former female KTX attendants and the Korea Railroad Corporation, or Korail. In the last two years they have demonstrated on the street, been arrested by the police and tried to express their sense of injustice by camping out in front of Seoul Station. The women ended their tent protest earlier this year.
KTX 여승무원과 한국철도공사 사이의 노동분규가 이번 달로 2년째를 맞는다. 지난 2년간 여승무원들은 거리에서 시위를 벌였고, 경찰에 체포됐고 부당하게 대우받고 있다고 주장하며 서울역 앞에서 텐트를 치고 시위했다. 텐트 시위는 올해 초 끝났다.
-dispute : 논쟁, 논의, 분쟁

The 400 female attendants, including Oh, worked for Korea’s new bullet train. They went on strike, saying they were misinformed about their employment conditions.
새로 도입된 고속열차 KTX에서 근무했던 오씨를 포함한 400명의 여승무원들은 고용 조건과 관련 기만을 당했다며 파업에 들어갔다.
-strike : 타격, 구타, 파업, 노동쟁의

According to claims made by the women, when they were hired through a subsidiary of the corporation, they were told that their employment status would be upgraded to regular workers after a year at the company. The KTX women were hired as irregular workers on short-term contracts when the first Korean bullet train went into service in 2004.
그들은 철도공사의 자회사를 통해 채용될 때 1년이 지나면 정규 직원이 될 것이라는 이야기를 들었다고 주장했다. KTX 여승무원들은 2004년 한국 최초의 고속열차가 운행될 때 단기계약의 비정규직으로 채용됐다.
-subsidiary : 자회사, 부속물, 보조의 .

The women were on one-year contracts that were renewed every year. Because they did not return to their jobs before the contracts expired, they were no longer employees of KTX, according to Korail.
여승무원들은 매년 갱신되는 1년 계약직이었다. 철도공사에 따르면 계약 기간이 종료되기 전에 근무에 복귀하지 않았기에 여승무원들은 더 이상 KTX의 직원이 아니다.
-expire :끝나다, 소멸하다, 해고하다, 만기가 되다.


An irregular worker of E.Land demonstrates in front of police in July 2007. The issue of irregular workers have been a long-time problem in Korea, according to experts

Lee Eung-dae, a public relations official at Korail, said the claims of former KTX attendants are untrue.
“In the contract there was no mention that irregular workers hired by Korail Retail (the subsidiary of Korail that hired the train attendant) would upgrade their status as regular workers after a year of service,” said Lee.
철도공사 홍보실 관계자는 "전 KTX 여승무원의 주장은 사실이 아니다"며 "여승무원들이 철도공사의 자회사 코레일 유통을 통해 채용될 때 1년 근무 후 정규직으로 전환된다는 언급이 없었다"고 말했다.

Lee added that some of the women who were on strike now work at the railroad corporation’s affiliates.
“Not all are still protesting,” he said, adding that the rail corporation is not responsible for the recruitment of the women since it is an issue between the former KTX attendants and the subsidiary that hired them.
그는 "파업에 참가했던 여승무원 일부는 지금 철도 공사 자회사에서 일하고 있다"며 "모든 여승무원이 시위에 참여하고 있는 것은 아니다"고 말했다. 그는 "여승무원들을 고용한 자회사와 승무원들 사이의 문제이기에 철도공사는 채용에 대한 책임이 없다"고 덧붙였다.
-affiliates : 계열회사, 지부 , 지점.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)