Tobacco wars hit the dance floor

Home > All Articles >

print dictionary print

Tobacco wars hit the dance floor


중앙데일리 6면 기사 Tuesday, March 18,

Despite the dangers, an estimated 100 billion cigarettes are smoked each year in South Korea, making this country a goldmine for tobacco companies. To maintain, or fight for a greater market share, tobacco companies need to advertise and promote their products.
담배의 유해성이야 잘 알려진 것이지만 그래도 한 해 약 1000억 개피의 담배가 한국에서 팔리고 담배회사들은 큰 돈을 번다.
시장 점유율 유지하기 위해 또 새로운 시장을 개척하기 위해 담배 회사들은 광고와 판촉활동에 나서야 한다.

-estimate :평가하다, 어림하다, 추정하다
-goldmine :금광, 돈벌이가 되는 것.

Domestic laws restrict them from TV advertising, so companies resort to other tactics. What many try to do is court chains, mom-and-pop stores and other businesses associated with young people ― a huge potential market ― with strategies that civic groups say are unethical and at times illegal.

현행법은 담배 광고를 금지하고 있기 때문에 담배 회사들은 다른 방법으로 자사 제품을 알리고 있다. 많은 회사들은 체인점, 구멍가게 그리고 거대한 잠재시장인 젊은층 대상 사업체에 의존하며 시민단체들이 비윤리적 또는 불법이라고 비난하는 판매 전략을 펼친다.

-restrict : 제한하다, 한정하다, 금지하다.

“Everyone wants a flagship store for their product,” says an industry source speaking on condition of anonymity. “So what companies do is target certain areas of a city where they can aggressively market their product.”

익명을 요구한 업계 관계자는 "담배회사들은 자사 제품을 알릴 대표 판매업소를 보유하고자 한다"며"이를 위해 특정 지역을 주 목표로 삼아 대대적으로 마케팅 활동을 진행한다"고 말했다.

- anonymity : 익명,무명,작자 불명

Just as clothing manufacturers establish their flagship stores at strategic locations in wealthy areas such as Gangnam in southern Seoul, tobacco companies target convenience stores near colleges and clubs where young people congregate.
의류업체들이 서울 강남과 같은 부자 동네를 전략 지역으로 삼아 대표 판매업소를 설립하는 것처럼 담배회사들은 대학인근의 편의점, 젊은층이 많이 모이는 클럽을 주된 목표로 한다.

-congregate : 모이다, 집합하다

Cigarette companies pay the owners of stores and clubs to place their brand or product in an eye-catching spot. That’s why you see posters hanging from the ceiling and products placed prominently on the cashier’s counter, according to the source. The more prominent the product is displayed, the higher the premium the store owners get. “We call it a ‘listing fee,’ and it can go up to a few million won on a monthly or yearly basis.”
담배회사들은 상점과 클럽 주인들에게 자사 상품을 눈에 잘 띄는 곳에 진열해 주는 조건으로 일정액을 지불한다. 계산대나 천정에 특정 담배회사 포스터가 붙어 있는 것은 그런 때문이라고 업계 관계자는 설명했다. 보기 좋게 진열해주면 해줄 수록 더 많은 돈을 받을 수 있다. 이 관계자는 이렇게 지불되는 돈을 '리스팅 피'라고 하는데 한 달 또는 일년에 수백만원에 달한다"고 말했다.

-display : 진열하다, 장식하다

Currently the law states that cigarette manufacturers, importers and wholesalers are prohibited from giving money to businesses that are licensed to sell cigarettes.
현행법은 담배 제조사, 수입사 또는 도매상들이 판매업소에 돈을 주는 것을 금자하고 있다.

-wholesale :도매의, 대량 판매의

Another approach favored by the tobacco companies is to sponsor parties or clubs by paying them directly or indirectly to let them take their products inside. “When I want to hold a party, I contact a tobacco or liquor company. They pick up all the expenses for organizing the party in exchange for advertising their products,” says Hong, 35, who spoke on condition only his last name will be used. “The best time for us is the end of the year around Christmas time.”
담배회사들이 선호하는 또 다른 판촉 방식은 제품 홍보를 조건으로 직접, 간접적으로 파티나 클럽을 지원하는 것이다. "파티를 열고자 할 때 담배나 주류업체에 연락하면 해당업체에서는 그 회사 물건을 선전해주는 대가로 파티 준비에 필요한 비용을 대준다"고 홍모(35)씨는 말했다. 그는 "그런 행사를 하기 제일 좋은 때는 크리스마스 즈음의 연말"이라고 덧붙였다.

- liquor : 알코올 음료, 술
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now