Broken promises
Published: 21 Apr. 2008, 18:31
새 정부가 출범 한 이래 한 달 밖에 지나지 않았는데,/ 여권은 벌써 ‘실정(失政) 책임’으로 폭발하고 있다.
Twenty GNP candidates running in Seoul for the April 9 general elections/ have openly criticized the turmoil in personnel appointments and nominations for National Assembly seats.
4월 9일 총선에 서울에서 출마하고 있는 20여명의 한나라당 후보들이/ 인사 파동 및 공천 파동을 공개적으로 비판했다.
They also criticized/ the involvement of Lee Sang-deuk, deputy speaker of the National Assembly and the president’s brother, in state affairs.
① 그들은 또한 (②) 비판하기도 했다./ ② 국회부의장이자 대통령의 형인 이상득 의원의 국정 관여를
They are asking the Blue House and governing party authorities/ to apologize to the people.
① 그들은 청와대와 당 지도부가 (②) 요구하고 있다./ ② 대국민 사과를 할 것을
They are also demanding/ an end to Deputy Speaker Lee’s involvement in national affairs/ and the withdrawal of his candidacy for the National Assembly.
① 그들은 또한 (② / ③) 요구하고 있기도 하다./ ② 이 부의장의 국정 관여 중지와/ ③ 총선 불출마를
Because the GNP snubbed her loyalists seeking nominations,/ former GNP Chairwoman Park Geun-hye said, “They cheated me and the people.”
당이 공천을 받고자 애쓰던 자파 의원들을 대거 탈락시켰기 때문에,/ 박근혜 전 한나라당 대표는 “그들은 나도 속이고 국민도 속였다”고 말했다.
She criticized the breach of confidence/ and demanded that party leaders take responsibility.
그녀는 신뢰를 저버린 것을 비판 했으며/ 당 지도부가 책임질 것을 요구했다.
The general election candidates are pointing fingers/ at tangled policies that have marginalized common people,/ the largely meaningless reform of the election nomination process and wrongful personnel appointments.
① 총선 후보들은 (② / ③) 지적하고 있다./ ② 서민을 외면한 정책 혼선과/ ③ 크게 의미가 퇴색된 개혁 공천과정 및 잘못된 인사를
They demanded resignations/ of the responsible Blue House officers.
① 그들은 (②) 사임을 요구했다./ ② 책임 있는 청와대 관리의
They noted/ that public sentiment has soured,/ especially due to the “brother nomination” and “brother appointment” process.
① 그들은 (② / ③) 주장했다./ ③ 민심(여론)이 악화된 것이라고/ ② 특히 ‘형님 공천’과 ‘형님 인사’로 인하여
Raising such issues is part of the election campaign strategy,/ but given that the candidates interact directly with voters,/ their diagnosis of public sentiment is not groundless.
이러한 문제의 제기는 선거운동 전략의 일환이겠지만,/ 후보들이 유권자들과 직접 대면하고 있다는 점에서 보면,/ 민심에 대한 그들의 이 같은 진단은 근거가 없는 게 아니다.
Park has mentioned the breach of confidence/ by President Lee and the GNP leadership.
① 박 전 대표는 (②) 신뢰위반을 거론했다./ ② 이대통령과 당 지도부의
During the presidential election last year,/ Lee Hoi-chang’s emergence as an independent presidential candidate/ put President Lee at a disadvantage.
지난해 대선 동안,/ 이회창씨의 독자적인 대선 후보로의 출마는/ 이 대통령을 불리한 국면에 처하게 했다.
He then said,/ “After I take office,/ I will march together with Park as a key ally.”
① 당시 이 후보는 (② / ③) 말했다./ ② “정권 창출 이후에도/ ③ 소중한 동반자로서 박 전 대표와 함께 나아가겠다”고
This is why Park refused to align herself with Lee Hoi-chang.
이것이 박 전 대표가 (“정도(正道)가 아니다”면서) 이회창씨와 제휴하기를 거부했던 이유이다.
After winning the election,/ Lee as president-elect met with Park/ and promised fair nominations for the general election.
대선 후에도,/ 이 당선자는 박 전 대표와 만나/ 총선을 위한 공정한 공천을 약속했다.
But Park believes/ Lee and the GNP leaders have failed to keep their word.
① 하지만 박 전 대표는 (②) 믿고 있다./ ② 이 대통령과 당내 주류세력이 신의를 저버렸다고
At the core of the debate is public sentiment. 논쟁(사태)의 핵심은 민심이다.
The president and party leaders must address the negative public sentiment.
이 대통령과 당 지도부가 부정적인(악화된) 민심을 수습해야 한다.
The president should verify/ whether his brother indeed wrongfully participated in state affairs/ and take appropriate measures.
① 이 대통령은 (②) 확인해야 하고/ ② 자신의 형이 정말 국정에 부당하게 관여했는지 여부를/ ③ 적절한 조치를 취해야 한다.
Lee’s brother should think twice about his future/ for the good of the country and the government.
① 이 부의장은 (②) 자신의 진로에 대해 숙고(재고)해야 한다./ ② 나라와 새 정권을 위해
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)