Korea consents to allow imports of most U.S. beef
Published: 11 May. 2008, 19:50
Barbecue ribs, t-bone steaks and even cow's feet. These are some of the beef products that could be on supermarket shelves in Korea as soon as the end of May due to a deal announced yesterday with the United States.
바베큐 갈비, T본 스테이크 그리고 우족까지. 어제 타결돼 발표된 미국과의 협상으로 빠르면 5월말부터 한국 슈퍼마켓 진열장에서 판매될 수 있는 미국산 쇠고기 제품들이다.
Korea agreed yesterday to resume imports of American beef, including meat with bones, from cattle under the age of 30 months, the Ministry of Food, Agriculture, Forestry and Fisheries said in a release.
*resume: 다시 시작하다, 다시 계속하다
한국은 30개월 미만 소의 경우 뼈가 있는 고기를 포함한 미국산 쇠고기를 다시 수입하기로 합의했다고 어제 농림수산식품부가 밝혔다.
Korea also agreed to allow beef imports from cattle older than 30 months as long as the U.S. toughens standards on food for the cattle, including banning protein-based feed. Every part of the animal can be imported except the "specified risk materials," including the brain, backbone, tongue and bone marrow, as defined by the World Organization for Animal Health.
*protein-based feed: 동물성 사료
한국은 또 미국이 동물성 사료를 금지하는 등 육우 사료에 대한 기준을 강화하면 30개월 이상 소의 고기를 수입하는데도 합의했다. 세계동물건강기구가 정한 특정위험물질(뇌, 척수, 혀, 골수 등)을 제외한 모든 부위의 미국산 쇠고기가 수입되는 것이다.
The United States agreed to immediately notify Korea if there is another outbreak of mad cow disease there. If an investigation then shows that certain conditions are not being met, Korea can discontinue the imports.
*mad cow disease: 광우병
미국은 광우병이 또 다시 발생하면 즉시 한국에 통보하기로 합의했다. 그럴 경우 만약 조사결과 특정 조건이 충족되지 않으면 한국은 수입을 중단할 수 있다.
The deal removes a major hurdle to the ratification of a free trade agreement between the two countries. American lawmakers had vowed not to approve the FTA unless the ban in beef imports, first put in place in 2003, was lifted.
*free trade agreement: 자유무역협정
*put something in place: ~를 제자리에 두다, ~를 시행하다
이 협상 타결로 양국간 자유무역협정의 비준을 가로막은 주요 장애물이 없어졌다. 미국 의원들은 한국이 2003년부터 시행해온 미국산 쇠고기 수입 금지를 풀지 않으면 FTA를 비준하지 않겠다고 단언해왔다.
The U.S. imports stopped in October after some beef shipments were found to contain bones, which was not allowed at the time. The resumption of American beef ribs, which are very popular for traditional barbecues, or galbi, may have a big impact. "Before the mad cow disease outbreak, 80 percent of beef imports came from the United States and 46 percent of the U.S. beef was ribs," said Nam Jong-geun, a manager at Lotte Mart.
*have a big impact: 큰 영향을 주다
지난 10월에 미국산 쇠고기 일부에서 당시에는 수입이 금지된 뼈가 포함된 쇠고기 선적분이 발견돼 수입이 중단됐다. 전통적 바베큐(갈비)용으로 인기가 높은 갈비부위의 수입이 재개되면 시장에 큰 영향을 줄 것이다. 롯데마트 남종근 지배인은 "광우병 파동 이전에는 수입 쇠고기의 80퍼센트 가량이 미국산이었고 미국산 쇠고기의 46 퍼센트가 갈비였다"고 말했다.
번역 = 이무영 정치사회팀장
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)