Dogs may be designated as livestock

Home > National >

print dictionary print

Dogs may be designated as livestock

중앙데일리 8면 기사 Saturday, 12, April

"Whap. Whap. Whap.”
“That’s not it. Let’s try another,” says the dog handler while lifting a long metal rod to hit another dog’s back. Navigating the rod expertly between the bars of a cage where a dozen dogs are herded together, it’s only the noise of the stick that breaks the rhythmic sound of the rain. “Whap. Whap. Whap.”
"툭 툭 툭" "이건 아닌데... 다른 놈을 한 번 봅시다." 개고기 판매상은 기다란 금속 막대로 개의 등을 툭툭치면서 이렇게 말했다.
그는 10여 마리의 개가 갇혀있는 개장안을 금속 막대로 익숙한 솜씨로 휘저었다. 비가 내리는 속에서 그가 휘젓는 막대 소리만이 들려왔다. "툭 툭 툭"
-rod :막대, 장대, 지팡이
-navigate :항행(항해)하다, 배로 수송하다,뚫고 나가게 하다

“There is a certain sound when there is the right amount of meat,” explains the handler, a man in his 40s, his half-closed eyes searching the cage. After intensely listening to the different sounds he finally nods his head in satisfaction and points to a medium-sized dog of light brown color. “That should do it,” he says.
"고기 맛이 좋겠구나 하는 어떤 소리가 있습니다 " 40대의 개고기 판매상은 눈을 절반쯤 감고 개장안을 휘저으며 설명했다.
세심히 귀를 기울여 소리의 차이를 감지한 후 그는 드디어 만족스러운 듯 고개를 끄덕였다. 그리고 중간 크기의 엷은 갈색 개 한마리를 가르켰다. "이놈이 괜찮습니다."
-nod : 끄덕이다

A noose attached to a stick is now in the hands of the handler who aims the device inside the cage for the marked dog. The yelping dogs scatter to the corners of the cage, trying to avoid the fishing noose.
고른 개를 잡기 위해 그는 올가미가 달린 막대를 개장안에 집어 넣었다. 개들은 깽깽거리며 올가미에 걸리지 않으려는 듯 개장 구석쪽으로 피했다.
-noose:올가미
-yelp :(개가)깽깽 울다

“They know what’s coming,” he says. It takes some 10 minutes until the “light brown one” is caught. The man, pulling the struggling dog behind him, goes to a nearby spartan room.
"자기들이 어떤 처지가 될 지 아는 거죠" 그는 말했다. 엷은 갈색의 개를 잡는데 10분 정도 걸렸다. 그는 몸부림치는 개를 근처의 삭막한 방으로 끌고 갔다.
-struggle : 발버둥치다, 몸부림치다
-spartan room : 삭막한 방

A sharp stick is hanging on the wall and there is a steel container in one corner. Next to it is a round, white tumbling box. While pressing the dog’s head to the floor with the noose device, the other free hand reaches for the stick. It’s electrically tipped.
그 방의 벽에는 날카로운 막대가 걸려 있었고 한쪽 구석에는 철제 상자가 놓여있었다. 그 옆에는 흰색의 털 제거용 기기가 놓여 있었다. 개고기 판매상은 올가미를 이용, 개머리를 바닦에 짓누르는 한편 다른 한손으로는 막대 하나를 집어 들었다. 그건 전기가 흐르는 막대였다.
-tumbling box : 세탁용 상자. (털을 제거하는데 사용하는) 박스형 기기.

“Tens of thousands of volts in here,” says the handler in a matter of fact tone. A slight touch to the head of the dog is all that is needed. Death comes almost instantly.
"여기엔 수만 볼트의 전기가 흐르죠" 그는 무미 건조한 목소리로 말했다. 그 막대를 개에 가볍게 대는 것만으로 충분했다. 죽음은 한 순간에 찿아왔다.
-instantly : 즉시로, 즉석에서

In a few seconds the twitching body stops moving. Legs stop trembling.
Now the carcass is thrown into the steel container that contains hot boiling water which the handler says is kept at 70 degrees Celsius (158 Fahrenheit) around the clock. It is used to soften the meat and make the process of separating the fur from the body easier
몇 초만에 개의 몸부림도 멈췄다. 부르르 떨던 다리도 더 이상 움직이지 않았다. 죽은 개는 뜨거운 물이 담겨져 있는 철제 상자속에 던져졌다. 그는 "물의 온도는 섭씨 70도"라고 설명했다. 뜨거운 물에 담그는 것은 고기를 부드럽게하고 털을 쉽게 제거하기 위해서다.
-twitch: 씰룩씰룩 움직이다, 경련을 일으키게 하다
-carcass : 짐승의 시체.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)