Lee and Bush will have a meeting at Camp David

Home > >

print dictionary print

Lee and Bush will have a meeting at Camp David

JoongAng Daily 5면 기사 Tuesday, April 15, 2008

When President Lee Myung-bak and his delegation arrive in New York today ahead of the first visit to Camp David by a Korean president, they won't have much time to rest after the long flight.
*delegation: 대표단
한국 대통령으로는 처음으로 캠프 데이비드를 방문하기에 앞서 이명박 대통령과 수행원들이 장시간 비행 후 오늘 뉴욕에 도착해서도 쉴 시간이 별로 없을 것이다.

Lee's busy schedule begins with meeting American business leaders at a Korean exhibition and a visit to the New York Stock Exchange. He will meet with UN Secretary General Ban Ki-moon and a group of Korean-Americans before heading to Washington, D.C. Wednesday.
*exhibition: 전시회, 전시
이 대통령의 바쁜 일정은 한국 전시회에서 미국 재계 인사들을 만나고 뉴욕증권거래소를 방문하는 것으로 시작된다. 그는 수요일에 워싱턴으로 떠나기 전에 반기문 유엔 사무총장과 한국계 미국인들을 만날 것이다.

There he will meet with senior U.S. administrators, including Vice President Dick Cheney, Secretary of State Condoleezza Rice, Secretary of Defense Robert Gates, U.S. Trade Representative Susan Schwab, U.S. experts on the Korean Peninsula and some American lawmakers.
워싱턴에서는 딕 체니 부통령, 콘돌리자 라이스 국무장관, 로버트 게이츠 국방장관, 수잔 쉬왑 무역대표부 대표 등을 포함하는 미 고위관료들, 한반도 전문가들과 의원들을 만날 것이다.

When President Lee and First Lady Kim Yoon-ok land on the helicopter pad at the presidential retreat Camp David on Friday, local time, U.S. President George W. Bush and his wife Laura will cruise out to greet them in a golf cart. It's the first time that a South Korean president has been invited to the rustic getaway, the Blue House explained.
*cruise out: (차를) 몰고 나오다
*rustic: 시골풍의, 전원생활의
*getaway: 휴양지
이명박 대통령과 부인 김윤옥 여사가 현지시각으로 금요일 미 대통령 휴양별장 캠프 데이비드의 헬리콥터 착륙장에 내리면 조지 부시 미 대통령과 그의 부인 로라 여사가 골프카트를 타고 나와 영접할 것이다. 한국 대통령이 미국 대통령 전용 전원 휴양지에 초대받은 것은 처음이라고 청와대는 설명했다.

The foursome will drive back to the house in the cart, a favor diplomatic sources in Washington said is Bush's way of showing courtesy to his closest friends. The sources also said that the invitation to the 125-acre resort means that Bush is looking to strengthen the alliance between Korea and the United States.
*foursome: 네 사람, 4인조
*courtesy: 친절, 호의, 특별대우
그 네 사람은 카트를 타고 별장으로 들어가는데, 이것은 부시 대통령이 가까운 친구들에게 친근감을 표현하는 특별대우라고 워싱턴 외교 소식통이 말했다. 그 소식통은 125 에이커 크기의 이 휴양지로 초대한 것이 부시 대통령이 한미 동맹관계를 강화하고 싶어한다는 의미라고 말했다.

Bush invited Junichiro Koizumi, the former Japanese prime minister, to Camp David in 2001, the first year Koizumi became prime minister. The two later became good friends. Bush also used Camp David as the venue for meeting French President Nicolas Sarkozy for the first time last August.
*venue: 회합 장소, 개최 예정지, 발생지
부시 대통령은 2001년에 고이즈미 주니치로 일본총리를 총리가 된 첫해에 갬프 데이비드로 초대했다. 그 두 지도자는 나중에 절친한 친구가 됐다. 부시 대통령은 또 지난 8월 처음으로 니콜라스 사르코지 프랑스 대통령을 만나는 장소로 캠프 데이비드를 사용했다.

Lee's first night in Camp David will start with a private dinner for the presidents and their wives. The next morning they will stroll around the grounds, which feature a pond, outdoor pool, golf course, tennis court and gym, before holding the official summit meeting. A joint press conference will immediately follow.
*grounds: (건물 주위의) 뜰, 정원, 구내
*stroll: 거닐다, 산책하다
이명박 대통령 부부는 캠프 데이비드에서의 첫날 밤을 부시 대통령 부부와의 저녁식사로 시작할 것이다. 그 다음날 아침 그들은 공식 정상회담을 하기 전에 연못, 실외 수영장, 골프장, 테니스장, 실내체육관 등을 갖춘 휴양지를 산책할 것이다. 정상회담 후 곧바로 공동 기자회견이 있을 것이다.

Related Stories

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now