Never-ending FTA

Home > >

print dictionary print

Never-ending FTA

In an open letter to U.S. President George W. Bush,/ U.S. Democratic presidential candidate Senator Barack Obama/ asked him not to submit to the proposal to ratify the Korea-U.S. free trade agreement in Congress,/ claiming the agreement has many defects.
① 부시 대통령에게 보내는 공개서한에서,/ ② 미국 민주당 대통령 후보인 버락 오바마 상원의원이/ ③ 한·미 자유무역협정(FTA)은 (④) “비준안을 의회에 제출하지 말라”고 요구했다./ ④‘매우 결함 있는 협정’이라고 주장하며

He has long been known to be negative toward the agreement.
그가 한·미 FTA에 부정적이었던 것으로 알려진 것은 오래되었다.

But his statement is striking/ because it came from the de facto presidential candidate of the Democratic Party,/ which is now in control of both the Senate and the House of Representatives.
① 하지만 그의 이번 발언은 매우 충격적인데/ ② 그것은 (③) 민주당의 사실상 대통령 후보로부터 나온 것이기 때문이다./ ③ 현재 의회의 상·하원을 장악하고 있는

This person could well become the next U.S. president.
이 사람은 차기 미 대통령까지도 유력시되고 있다.

During the race for the Demo cratic nomination,/ white working-class people kept
Senator Obama at a respectful distance.
민주당 경선 과정에서,/ 백인 노동자들은 오바마 상원의원을 경원시(敬遠視)했다.

Therefore,/ his disapproval of the Korea-U.S. FTA stems from a desire/ to draw the votes of this demographic/ who are likely to lose jobs due
to the agreement.
① 그러므로/ ② 한·미 FTA에 대한 그의 반대는 (③ / ④) 욕심 에서 비롯된 것이다./ ④ 유권자층의 표를 끌어 모으려는/ ③ 이 협정으로 인하여 일자리를 잃을 가능성이 많은

Obama has pinpointed the clause on cars as unfair,/ because he is conscious of workers in the auto industry/ who are most likely to be hit by the FTA.
① 오바마가 ‘자동차 관련 조항이 불공정하다’고 적시(摘示)한 것은/ ② 그가 (③) 자동차 산업 노동자들을 의식하고 있기 때문이다./ ③ 한·미 FTA로 가장 타격을 많이 입을 가능성이 높은

This stance is understandable/ given that he is a politician working to become president.
① 이러한 자세는 (②) 이해할 만한 일이다./ ② 그가 대통령이
되기 위해서 활동하고 있는 정치인이라는 점으로 보아

However, in view of the fact that the FTA is an agreement between two countries,/ he can’t escape from being seen as a politician/ who has lost his balance.
① 그러나 한·미 FTA가 양국간의 협정이라는 사실에 비추어 보아,/ ② 그는 (③) 정치인으로 보여 지는 길을 벗어날 수 없다./ ③균형감을 잃은

The Korea-U.S. FTA was forged by the decision/ of two governments that had common interests,/ after more than a year of intensive negotiations.
① 한·미 FTA는 (② / ③) 결단에 의해 맺어진 것이다./ ③ 공동의 관심사를 지니고 있던 양국 정부의/ ② 1년여 간의 치열한 협상 끝에

Of course, there are clauses/ that are not completely pleasing to both sides.
① 물론, (②) 조항도 있다./ ② 양쪽 모두에게 전적으로 만족스럽지만은 않은

The U.S. is dissatisfied with the clause on cars,/ and South Korea with the clause on agriculture.
미국은 자동차 분에 불만족하고 있고,/ 한국은 농업 분야에 불만족하고 있다.

But a common belief that these could be complemented/ led the two governments to step back and agree.
그러나 이런 것들은 보완될 수 있다는 ‘공통의 믿음’이/ 양국정부에게 한 발짝씩 물러서서 합의를 이끌게 해 준 것이었다.

Unlike the U.S.,/ the South Korean government had to withstand 620 demonstrations/ staged by 490,000 people to come to the agreement.
① 미국과는 달리,/ ② 한국은 (③) 620여 회에 걸친 (집단)시위를 이겨내야 했다./ ③ 한·미 FTA 타결을 위해 49만여 명이 벌인

Nonetheless,/ if the U.S. insists on renegotiating the terms of any clause/ that may cause some American losses,/ the process will never end.
① 그럼에도/ ③ 해당 조항의 조건을 미국이 재협상하자고 고집한다면,/ ② 어느 정도의 미국에 손해가 날지 모를/ ④ (한·미 FTA 협상) 과정은 결코 끝나지 않을 것이다.

Will Senator Obama listen to steel workers in addition to auto workers/ if they also rise to protest?
① 오바마 상원의원은 (②) 자동차 근로자 외에 또 그들도 거들어줄 것인가?/ ② 철강 노동자도 들고 일어서면

Will the U.S. also accept it/ if South Korea calls for renegotiations/ when those in the farm and livestock sectors protest?
③ 미국 정부가 이를 수용할 것인가?/ ② 한국도 재협상을 하자고 요구하면/ ① 농축산업자들이 항의할 경우

Senator Obama should see external relations from a broad perspective,/ especially because South Korea is a U.S. ally.
① 오바마 의원은, (②) 폭넓은 관점에서 대외관계를 조망해야한다./ ② 특히 한국은 미국의 동맹국이므로,


• submit : 제출하다(∼to)(hand in, turn in, send in); 항복·굴복하다(to)(yield to, give in to)
• ratify : v. 비준·재가·승인·인정하다(approve,approve of, endorse, sanction, confirm) n.ratification : 비준·재가·승인·인정(approval,endorsement, sanction, confirmation)
• defect : n. 결핍, 부족(량, 액)(want, lack); 결점, 단점(flaw, fault, shortcoming,drawback) v. 이탈·탈주·망명하다(secede, escape, desert)
• negative : 부정적인(adverse, unfavorable); 소극적인
• respectful : 존경하는, 경의를 표하는(full of respect,showing deference)
• stem from : …에서 생겨나다, 유래·발생하다(come from, arise from, be derived from)
• in view of : …을 고려하여, …의 점에서 보아(from the standpoint of, in the light of, in terms of)
• negotiation : 교섭, 담판, 협상(bargaining)
• withstand : 저항하다(resist, stand up against); 버티다, 견디다(resist, hold out, bear)
• insist on : 강요하다; 조르다; 우기다, 주장하다, 고집하다(persist in)
• term : 용어, 전문어, 말, 어(語); 기간, 기한; 학기;(pl.) (친한)사이, 교제관계; 조건, 조항
• in addition to : ∼에 더하여, ∼에 외에도(besides)
• call for : …을 필요로 하다, 요청·요구하다(require,demand, urge); (사람을) 데리러 가다(오다), (물건을) 가지러 가다(오다)(go for)
• external : 밖의, 외부의(outer, outside, outward ↔ internal); 외면·형식적인(superficial)
• perspective : 전도, 전망(prospect, outlook); 견지(해), (올바른) 관점(outlook, point of view); 원경, 경치(distant view); 원근·투시화법
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now