Parents worry about child care

Home > >

print dictionary print

Parents worry about child care

테스트

\JoongAng Daily 6면 기사 Tuesday, July 1, 2008

Prior to the birth of her baby last August, Choi Hyun-jin, 32, was worried. My parents and in-laws both live in Seoul,” said Choi, whose home is in Suwon, Gyeonggi.

*prior to : 이전의, 앞의
*in-laws : 사돈, 친족

지난해 8월, 아이 출산을 앞둔 최현진(32)씨는 걱정이 앞섰다. 그의 집은 경기도 수원이었지만 부모님과 친척들은 모두 서울에 살고 있기 때문이다.

This meant Choi, an advertising professional, was going to need child care for her son once she finished her three months of maternity leave.


*advertising : 광고, 광고업
*maternity : 모성, 어머니다움

광고 회사에 다니는 최씨로서는 석 달 간의 출산 휴가를 마친 후에 아이를 돌봐줄 사람을 찾아야만 하는 상황이다.

“I looked for a well-trained nanny through job agencies, but I wasn’t satisfied with any of them. To be honest, I wasn’t happy about leaving my baby in the care of a stranger anyway,” Choi said.

*nanny : 보모
*to be honest : 솔직하게 말하면

그는 “직업소개소를 통해 제대로 교육받은 보모를 찾아 보았지만 만족스런 사람이 없었다. 솔직히 낯선 사람에게 아이를 맡기는 것이 불안했다”고 말했다.

Eventually she came across a child care agency run by the Gyeonggi regional government. The agency puts families with kids under 24 months old in touch with nannies trained by the agency. The provincial government began the program earlier this year in response to increasing demand for higher quality child care services.

*came across : ~와 마주치다,~을 우연히 발견하다
*regional : 지역의

수소문끝에 그는 경기도가 운영하는 육아지원 기관이 있다는 것을 알게됐다. 그곳은 24개월 미만의 아이를 가진 부모들에게 제대로 교육받은 보모를 제공해 준다. 경기도는 올해 초 고품질의 육아 지원을 원하는 수요가 늘자 이 지원 프로그램을 시작했다.

Lee Gil-sang, a spokesman for the Gyeonggi provincial government, said parents pay on average 1.3 million to 1.5 million won a month for child care specialists in Korea. But if families hire a nanny through the Gyeonggi agency, they pay 1 million won. Lower-income families are subsidized through the agency’s annual 6.3 billion won ($6.03 million) fund.

*annual : 연간, 1년의
*subsidize : 보조(장려)금을 지급하다

경기도청 이길상 육아정책 담당은 “보통 육아 전문가에게 아이를 맡기면 한달에 평균 130만~150만원을 내야 한다”며 “하지만 경기도가 운영하는 기관을 통하면 한달에 1백만원만 부담하면 된다”고 말했다. 저소득층의 경우 연간 63억원의 예산을 가진 이 기관으로부터 보조금을 받을 수 있다.
The agency guarantees that the nannies are experienced and well trained, Lee said. This year it estimates that some 370 professional nannies trained by the agency will be caring for 2,770 babies in Gyeonggi. So far 30 nannies have been dispatched.

*estimate : 어림하다, 추정하다
*dispatch : 파견하다

그는 “보모가 경험이 많고 잘 훈련받았다는 것은 우리가 보증한다”고 덧붙였다. 올해 경기도는 이곳서 훈련받은 약 370명의 전문 보모가 2770명의 아기를 돌볼 것으로 예상하고 있다. 지금까지 30명의 보모가 파견됐다.

In addition, the local government automatically subscribes families to an insurance scheme that protects against nannies harming children in their care. “I’m not so worried now because I can leave my baby with a knowledgeable nanny,” Choi said, who signed up for the scheme.

*subscribes : (어떤 금액을) (…에) 기부할 것을 약속하다

게다가 경기도는 자동적으로 보모가 아이에게 해를 끼쳤을 경우에 대비한 보험도 들어준다. 이곳을 통해 보모를 구한 최씨는 “이제는 경험과 지식이 많은 보모가 아기를 돌봐주고 있어 걱정하지 않는다”고 말했다.

Choi may count herself lucky. The state of the child care industry in Korea is far from satisfactory, according to the head of a child care support group.

최씨는 운이 좋은 편에 속한다. 육아 지원기관에 따르면 한국의 보육산업은 아직 만족과는 거리가 한참 멀기 때문이다.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now