Rain drenches Busan
Published: 18 Jul. 2008, 18:25
“장마철입니다. 논에 비가 오고 있고 농부가 농기구로 땅을 갈고 있습니다. 왜 땅을 가는 것일 까요? 비가 많이 오면 농부들은 할 일이 하나 더 늘어나겠죠? 농작물이 침수되지 않도록 조치를 취해야 합니다. 사진 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다
A farmer (in Busan) sluices water (out) (of his green onion paddy) (yesterday)
“우선, 문장의 뼈대부터 수식어와 구별해가며 파악해 보겠습니다. 주어는 a farmer이고 서술어는 sluices, 목적어는 water입니다. 서술어 자리에 온 동사 sluices의 뜻은 사진의 상황을 잘 생각해 보면 어렵지 않게 유추하실 수 있습니다. 행위의 주체는 a famer, 농부입니다. sluices는 서술어 자리에 왔으므로 농부의 동작을 나타내겠죠? 행위의 대상인 목적어가 water이니 사진 내용으로 볼 때 ‘물을 빼다’ 정도가 되겠네요.
신문 설명 글을 볼 때 주어가 단수일 때에는 주어 뒤에 s가 오지 않은 것을 확인한 상태에서 주어의 어미로 s가 올 것을 예측해야 합니다. 물론, 과거 시제의 경우에는 s 대신 ed가 동사어미로 오겠죠. 하지만, 사진 설명의 경우 생생함을 나타내는 현재 시제가 주로 쓰입니다. 주어와 서술어의 간격이 벌어지는 경우에도 이 s를 잘 활용하면 서술어 자리에 쓰이는 본동사를 찾는데 큰 도움이 됩니다.
일단, 문장의 뼈대인 주어와 서술어를 말해보도록 하겠습니다. A farmer(한 농부가)….sluices(빼다)….water(물을)…. 이제 수식어를 붙여 볼 차례입니다. 농부는 (in Busan) ‘부산에 있는’ 분이고 물을 (out) ‘빼내고’ 있는데 (of his green onion paddy) ‘자신의 파 밭에서’ 빼내고 있는 모습입니다. green onion은 ‘녹색 양파’라는 의미로 ‘파’를 뜻합니다. 둘 다 매운 야채이죠? 시점은 (yesterday) ‘어제’입니다. 뒤에 나오는 종속절은 빼고 주절의 뼈대와 수식어부분만 말해 보겠습니다. A farmer (in Busan) sluices water (out) (of his green onion paddy) (yesterday)
이제 종속절
이제 종속절과 주절을 합쳐서 문장 전체를 말해 보세요. 내용을 느끼면서 소리 내서 말해보는 것이 중요합니다. 문장이 길게 느껴질 때에는 한 번에 하기보다 문장을 반복해서 말하면서 수식어를 여러 차례에 나눠 조금씩 붙여나가면 어렵지 않게 문장 전체를 기억하게 되고, 문장을 반복해서 말하는 과정에서는 영어 구조에 대한 감각이 늘게 됩니다.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)