Fresh sub
The new 214-class submarine, named the Ahn Jung-geun after the late independence fighter against Japan’s colonial rule of Korea in the early 20th century, was officially launched yesterday in a ceremony at the Hyundai Heavy Industries dockyard in Ulsan. The 1,800-ton submarine will be commissioned and deployed late next year, along with two other 214-class submarines that were launched in 2006 and 2007, Navy officials said.
“잠수함 사진입니다. 잠수함 앞에 붙은 현수막을 보면 국내에서 제작한 해군 잠수함인 것을 알 수 있습니다. 사진 제목은
The (new) (214-class) submarine,
“우선, 문장의 뼈대부터 수식어와 구별해가며 파악해 보겠습니다. 주어는 the submarine이고 서술어는 was, 보어는 launched입니다. 먼저, 뼈대부터 말해 보도록 하겠습니다. The submarine(잠수함이)….was(었다)….launched(진수되~)…. 수식어 부분을 더해보도록 하겠습니다. 잠수함은 (new) ‘새로운’ (214-class) ‘214급’이고
[The (1,800-ton) submarine will be commissioned and deployed (late next year), (along) (with two other 214-class submarines) {that were launched (in 2006 and 2007)}], (Navy) officials said.
두 번째 문장의 주어와 서술어는 도치되어 뒤에 나오는 officials와 said이고 목적어는 맨 앞에 절의 형태로 와서 그 안에 주어와 서술어부가 다시 나오게 됩니다. 목적어 부분부터 살펴봅시다. 우선, 목적어의 뼈대를 말해 보겠습니다. The submarine(이 잠수함은)….will be(~ㄹ 것입니다)….commissioned and(취역해서) deployed(배치되~)…. 군함이 정식으로 역할을 떠맡는 것을 ‘취역’이라고 합니다. 수식어를 붙여 볼 차례입니다. 잠수함은 (1,800-ton) ‘1,800톤’이고 실전 배치되는 것은 (late next year) ‘내년 말에’ 입니다. 이것 외에도 (along) (with other two 214-class submarines) ‘다른 두 척의 214급 잠수함과 같이’ 배치되는 것입니다. 이 두 척은 {that were launched (in 2006 and 2007)} ‘2006년과 2007년에 진수된’ 것입니다. 목적어 부분을 소리 내어 말해보고 그 다음에는 문장의 본래 주어와 서술어까지 뒤에 붙여서 말해 보세요. 마지막 단계로는 앞의 문장에 이어 두 문장을 한 번에 말해 보세요.”
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)