윌리엄 시볼드

Home > >

print dictionary print

윌리엄 시볼드

1947~52년 일본 도쿄에서 미국 민간 관리가 맡을 수 있는 가장 중요한 세 직책을 겸직한 인물이 있었다. 미 국무부 주일 정치고문, 연합군 최고사령부 외교국장, 연합국 대일이사회 미국 대표 겸 의장이었던 윌리엄 시볼드(1901∼80)다. 정병준 목포대 교수는 그를 한·일 간 독도 분쟁의 불씨를 만든 핵심 인물로 본다. 계간 역사비평 2005년 여름호에 게재한 논문 ‘윌리엄 시볼드와 독도 분쟁의 시발’이 그런 내용이다.

내가 한 영작
Between 1947 and 1952, one person ⓐhad the three most important posts that a civilian American ⓑcan have in Tokyo. William J. Sebald (1901-80) was the U.S. Department of State’s political adviser in Japan, foreign affairs director of the Allied Forces Supreme Commander, ⓒrepresentative of the United States to the Allied Forces’ Board of Directors in Japan. Jeong Byeong-jun, ⓓprofessor at Mokpo University views Sebald as the primary figure who started the argument between Korea and Japan over the Dokdo islets. This is from a paper printed in the summer 2005 edition of the quarterly publication, Yeoksa Bipyeong, or Criticizing History.

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
Between 1947 and 1952, one person held the three most important posts that a civilian American could have in Tokyo. William J. Sebald (1901-80) was the U.S. Department of State’s political adviser in Japan, foreign affairs director of the Allied Forces Supreme Commander and representative of the United States to the Allied Forces’ Board of Directors in Japan. Jeong Byeong-jun, a professor at Mokpo University views Sebald as the primary figure who started the argument between Korea and Japan over the Dokdo islets. This is from a paper printed in the summer 2005 edition of the quarterly publication, Yeoksa Bipyeong, or Criticizing History.

Writing Tip
ⓐhad → held ‘(직책을) 맡고 있다’는 표현에 어울리는 동사 hold로 수정
ⓑcan → could 과거 사건을 서술하고 있으므로 과거시제로 수정
ⓒrepresentative → and representative 어떠한 항목을 나열할 경우에는 제일 마지막 항목 앞에 and 삽입
ⓓprofessor → a professor ‘정병준’이라는 교수 한 명을 나타내고 있으므로 a삽입

‘이 섬에 대한 일본의 주장은 오래 되었으며, 타당한 것으로 보인다. 한국 근해의 섬이라고 보기는 어렵다’는 내용이다. 그는 일본 외무성이 작성한 영유권 주장 책자도 미국에 보냈다. 이를 받아들인 미 국무부는 6~9차 초안에서 독도를 일본령으로 포함시킨다. 하지만 영국과 호주가 반대하자 미국은 한 발 물러섰다. 결국 51년 9월 체결된 샌프란시스코 강화조약에선 독도에 대한 언급 자체가 빠졌다. 일본은 이를 기초로 ‘독도 영유권’을 주장하기 시작한 것이다.

내가 한 영작
“Japan has long claimed the island and it seems just. It is difficult to view it as an island close to Korea.” He even sent to the United States a book written by the Japanese Foreign Ministry that claimed the island as ⓐits property. The U.S. Department of State accepted the proposal. Starting from the sixth draft to the ninth, it included Dokdo as belonging to Japan. However, the United Kingdom and Australia were ⓑopposed, and the United States stepped back. In the end, in the San Francisco Peace Treaty signed in September 1951, Dokdo ⓒis not ⓓreferred to at all. Based on this treaty, Japan began to claim ownership over Dokdo.

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
“Japan has long claimed the island and it seems just. It is difficult to view it as an island close to Korea.” He even sent to the United States a book written by the Japanese Foreign Ministry that claimed the island as Japan’s property. The U.S. Department of State accepted the proposal. Starting from the sixth draft to the ninth, it included Dokdo as belonging to Japan. However, the United Kingdom and Australia were opposed to the claim, and the United States stepped back. In the end, in the San Francisco Peace Treaty signed in September 1951, Dokdo was not mentioned at all. Based on this treaty, Japan began to claim ownership over Dokdo.

Writing Tip
ⓐits → Japan’s 의미를 명확히 하기 위해 Japan’s로 수정
ⓑopposed → opposed to the claim 무엇에 반대했는지를 명확하게 표시
ⓒis → was 과거의 사건을 서술하고 있으므로 과거형으로 수정
ⓓreferred to → mentioned 일반적으로 간단히 언급하는 경우에는 mention 사용

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now