Rice farm subsidy scandal forces vice health minister offer to resign

Home > National >

print dictionary print

Rice farm subsidy scandal forces vice health minister offer to resign

JoongAng Daily 1면 기사 Tuesday, October 21, 2008

Under pressure because of alleged links to a rice farm subsidy scandal, Korea’s Welfare Vice Minister Lee Bong-hwa said yesterday she would resign from her post, according to the Blue House. “This morning, Vice Minister Lee expressed her intention to step down,” said presidential spokesman Lee Dong-kwan.

*resign : 사임하다, 사직하다
*step down : 사직하다, 퇴진하다

청와대에 따르면 쌀 직불금 부정수령 문제로 사퇴압력을 받아왔던 이봉화(55) 보건복지부 차관이 사임하겠다고 어제 말했다. 이동관 청와대 대변인은 “오늘 아침 이 차관이 사의를 표명했다”고 말했다.

The Lee administration has been under mounting pressure to fire the 55-year-old vice minister after her alleged attempt to collect a rice farm subsidy made headlines earlier this month. The case prompted a sweeping investigation on public servants who own farm land to find out if anyone had collected money intended to support low-income farmers.

*make headlines : 대대적으로 보도되다, 대서특필되다
*sweeping : 전면적인, 광범위한

이달 초 이 차관의 쌀 직불금 부정수령 시도 사실이 대대적으로 보도되자 이명박 정부는 이 차관을 해임하라는 여론의 압력을 받아왔다. 이 사건으로 저소득층 농민을 위한 정부 지원금을 수령한 농지 소유 공무원에 대해 전면적인 수사가 시작됐다.

Lee Bong-hwa sent a letter to officials at the Ministry for Health and Welfare to bid farewell. “I will not try to justify my mistake,” she wrote in the letter. “I hope my case will provide the opportunity for politicians and the administration to discuss the truthful policy for farmers.”

*bid farewell : 작별을 고하다

이봉화 차관은 보건복지부 직원들에게 작별인사 편지를 보냈다. 이 차관은 “제 실수를 변명하고 싶은 마음은 없습니다 저의 사례가 정치권과 행정부가 농민을 위한 진정한 대책이 어떤 것인지 논의하는 계기가 되었으면 좋겠습니다.”고 편지에 썼다.

The subsidy system was established in 2005 in the aftermath of fierce protests by farmers against the government’s plan to gradually open up the market to rice imports. Under the program, the government promised to make up for the rice farmers’ losses if prices fell. The allegation that some of the nation’s top ranking officials have padded their own pockets with money intended to support rice farmers enraged the nation, finally costing the vice minister her job.

*in the aftermath of ~ : ~의 여파로
*make up for ~ : 보충하다, 메우다
*pad one’s own pocket : 자신의 주머니를 채우다

정부가 쌀시장을 점진적으로 개방하려는 계획에 농민들이 강하게 반대하자 2005년에 쌀 직불금 제도를 도입했다. 이 제도를 통해 쌀 수매가격이 하락하면 정부가 쌀 재배 농민에게 보전해주기로 약속했다. 일부 고위 공무원들이 쌀 재배 농민들을 지원하기 위한 정부지원금으로 자신들의 주머니를 채웠다는 주장은 국민들을 분노하게 했고, 결국 보건복지부 차관을 희생시켰다.

The National Assembly continued to scrutinize the matter yesterday. At the legislatures’ audit for the National Health Insurance Corporation, a lawmaker said the state insurer had created last year a list of public servants who had received rice farm subsidies and provided it to the Board of Audit and Inspection.

*scrutinize : 세밀히 조사하다, 철저하게 검사하다

국회는 어제도 이 문제를 계속 조사했다. 건강보험공단에 대한 국정감사에서 한 국회의원은 공단이 지난해 쌀 직불금을 받은 공무원의 명단을 작성해서 감사원에 제출했다고 주장했다.
번역 : 이무영 정치사회팀장 (mooyoung@joongang.co.kr)

Farmers burn high-ranking government officials in effigy on Oct. 16 on a rice field in Taean, South Chungcheong, to protest against the alleged pilfering of government subsidies meant for farmers. By Kim Sang-seon

고위 공무원들의 쌀 직불금 불법 수령에 항의하는 농민들이 10월16일 충남 태안의 논에서 고위 공무원 모형의 허수아비를 불태우고 있다. 김상선 기자

Lee Bong-hwa

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)