The formalities of growing up
Published: 16 Feb. 2009, 20:11
JoongAng Daily 6면 기사 Thursday, February 5, 2009
When you “officially” become an adult these days, you are more likely to get a bunch of roses or excessive amounts of alcohol in a bar with your friends than submit to a formal ceremony involving different hats and Confucian customs. Yet in the past, coming of age was one of four rituals boys and girls would experience in their lifetimes, the others being ancestor worship, marriages and funerals.
*excessive : 과도의, 지나친, 과대한
*coming-of-age : 성년
*worship : 예배, 참배, 숭배
In the olden days, there were different ceremonies for boys and girls held at different hours on the same day. The most important part for young men in upper-class yangban families was gwallye, when the man’s hair was tied in a topknot and he put on a gat, a traditional cylindrical hat woven from horsehair, for the first time.
*olden : 옛날의
*topknot : 상투
*cylindrical : 원통 모양의
옛날에는, 같은 날에 시간을 달리해 소년과 소녀의 성인식을 따로 치렀다. 상류층인 반가의 젊은 남성으로선 가장 중요한 것이 관례(冠禮)였다. 관례 때에 남성은 상투를 틀고 말총으로 만든 갓(원통 모양으로 생긴 전통 모자)을 처음으로 썼다.
He would also wear durumagi, a full-length traditional Korean jacket, and sip his first drop of alcohol. For male commoners, the custom was more straightforward: They were forced to pick up a heavy stone to test if they could cope with the responsibilities of adulthood.
*sip : 조금씩 마시다
*commoner : 평민, 서민, 대중
*straightforward : 수월한, 간단한
성년식을 치르는 남성은 또 두루마기(전신을 덮는 전통 외투)를 입고, 한 잔의 술을 조금씩 나눠 마시곤 했다. 평민 남성의 성인식은 훨씬 간단해서, 성인으로서 의무를 잘 처리할 수 있는지를 보여주기 위해 무거운 바위를 들어올리기만 하면 됐다.
The ceremony for girls was called the gyerye. Like the boys, girls had to change clothes several times, bow to elders and receive a pen name. But they drank tea, not wine, and had to fix their braided hair with a binyeo, an ornamental hairpin, as seen on historical TV dramas.
*braide : 머리를 땋다
*ornamental : 장식적인
여성을 위한 의식은 계례(?禮)로 불렸다. 남성처럼 여성도 몇 차례 옷을 갈아입고, 연장자들에게 절을 하고서 자(字·본 이름 외에 부르는 이름)를 받는다. 그러나 여성들은 곡주 대신에 차를 마셨고 TV 사극에서처럼, 길게 땋던 머리를 풀어서 틀어 올리고 쪽을 찐 뒤 비녀(머리핀 장신구)를 꽂았다.
In fact, these customs didn’t die out as long ago as most people expect. They survived through to the first half of the 20th century, and even as recently as 1973 the former Commission on Youth Protection made every third Monday in May a special day for celebrating the journey to adulthood.
*die out : 맥이 끊기다, 차차 소멸하다
*commission : 위원회
사실 이 관습은 사람들의 추측하는 것처럼 아주 오래 전에 소멸된 것은 아니다. 전통 성인식은 20세기 전반까지도 유지됐으며 1973년에는 현재의 청소년보호위원회에 해당하는 기관에서 5월 셋째 월요일을 성년이 됐음을 축하하는 기념일로 지정하기도 했다.
But the custom gradually died out as a fixture on the calendar, and the new monthly ceremonies in Pil-dong are the first regular attempt at reviving the culture.“The new monthly ceremony is very meaningful because it shows the possibility that a lost tradition can be revived and become part of everyday life once again,” said Seong Youn-ho of the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs.
*fixture : 정착물, 고정물
*ministry : 정부의 부
그러나 성인식은 달력상의 기념일로만 남은 채 점차 쇠퇴했다. 최근 서울 필동에서 매달 열리는 성인식은 옛 문화를 되살리고자 하는 꾸준한 시도라 할 수 있다. “사라진 전통을 되살려 다시금 일상으로 자리잡게 할 수 있다는 점에서 월례 성인식은 그 의미가 깊습니다” 보건복지가족부 성윤호 주무관의 말이다.
Seong works on another project aimed at breathing life into coming-of-age ceremonies, the traditional ceremonies at Seoul City Plaza and Gyeonghui Palace that the Seoul city government has also been holding since 1985. In addition, the national government gives 20 million won ($14,500) per year to regional community centers and schools that hold coming-of-age rituals.
*breathe : 생기 등을 불어넣다
*hold : 개최하다, 거행하다
성 주무관은 1985년이후로 서울시가 서울광장과 경희궁에서 치뤄온 전통 성인식에 활기를 불어넣기 위한 또 다른 사업을 기획하고 있다. 이뿐 아니라 정부는 성인식을 치르는 지역사회 단체 및 학교들에 연간 2000만원을 지원한다.
번역 : 성시윤 문화생활스포츠팀장
(copipi@joongang.co.kr)
with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)