Won nears 11-year low and Kospi gets pounded

Home > National >

print dictionary print

Won nears 11-year low and Kospi gets pounded

JoongAng Daily 1면 기사 Wednesday, February 25, 2009


The won fell to 1,516.3 against the dollar yesterday - the lowest in almost 11 years - while a plunge in U.S. equities put heavy pressure on the Kospi stock index.

*U.S. equities : 미국 증시
*put heavy pressure on~ : ~에 크게 압력을 가하다

어제 달러당 원화가치가 1,516.3원까지 떨어져 11년 만에 최저수준을 기록했다. 한편 미국 증시 폭락으로 코스피 지수도 크게 압박을 받았다.

The benchmark index tumbled 3.2 percent to 1,063.88, the lowest level in more than two months. Foreign investors sold a net of almost 300 billion won worth of shares.

*benchmark index : 기준지수
*tumble : 폭락하다, 굴러 떨어지다

코스피는 3.2% 하락해 두 달 만에 최저수준인 1,063.88로 거래를 마감했다. 외국투자자들은 3천억원 가량의 주식을 순매도 했다.
And just one day after getting a lift on hopes the U.S. government would raise its stake in Citigroup, the won declined 27.3 against the greenback. The closing price was the lowest since March 13, 1998, when the currency registered at 1,521.

*raise one’s stake in~ : ~에 ~의 지분을 늘리다
*against the greenback : 달러당

미국정부가 시티그룹의 지분을 늘릴 것이라는 기대로 반등한지 하루 만에 달러당 원화가치는 27.3원 급락했다. 이날 환율은 1,521원을 기록했던 1998년 3월13일 이후 가장 낮은 수준이다.

Monday was the only day the won has strengthened against the dollar in the past 11 trading sessions, during which the currency has declined 135.2 won.

*trading session : 거래기간

월요일은 원화가치가 135.2원 하락한 지난 11 거래일 동안 원화가치가 유일하게 오른 날이었다.

When the Dow Jones industrial average started this week down 251 points to its lowest point in 12 years, the flight of investors from Korea’s highly liquid market pushed demand for dollars higher.

*highly liquid market : 유동성이 높은 시장

다우지수가 251포인트 하락해 12년 만에 최저수준으로 이번 주를 시작하자 유동성이 높은 한국시장에서 빠져나가는 투자자들 때문에 달러 수요가 높아졌다.

After Finance Minister Yoon Jeung-hyun told reporters yesterday morning of the “need to wait and watch” the won’s depreciation, currency dealers and other market participants considered it a warning of an impending intervention. He also said the government should “refrain” from officially commenting on the currency.

*depreciation : 평가절하
*impending intervention : 개입임박
*refrain from~ : ~하는 것을 삼가다, ~하는 것을 자제하다

윤증현 재정장관이 원화가치 하락을 지켜볼 필요가 있다고 어제 아침에 기자들에게 얘기하자, 외환딜러들과 다른 시장 참여자들은 정부의 시장개입이 임박했다는 경고로 해석했다. 그는 또 정부는 외환시장에 대해 공식적으로 언급하는 것을 자제해야 한다고 말했다.

번역 : 이무영 정치사회팀장 (mooyoung@joongang.co.kr)

A dealer passes a row of monitors at Korea Exchange Bank’s main branch located at Euljiro 2-ga, central Seoul, on Feb. 24. The exchange rate finished at 1,516.3 won per one dollar, its weakest in 11 years. It was a 27.3-won rise compared to the previous day. [NEWSIS]

서울 을지로 2가 외환은행 본점에서 2월24일 한 외환딜러가 모니터들 앞을 지나가고 있다. 이날 환율은 달러당 1,516.3원으로 거래를 마쳐 원화가치는 11년 만에 최저 수준을 기록했다. 달러는 전날보다 27.3원 올랐다. [뉴시스]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)