A moment for national unity

Home > National >

print dictionary print

A moment for national unity


A chorus of condolence calls is pouring/ in lamenting the tragic death of the 16th president of Korea.
① 국민의 조문이 (②) 이어지고 있다./ ② 대한민국 16대 대통령의 비극적인 서거를 애도하는 가운데

Citizens are walking more than two kilometers/ to express their deep sorrow,/ to Bongha Village,/ the home of former President Roh Moo-hyun,/ where his body lies in state.
① 시민(국민)들은 (② / ③ / ④) 2km 이상을 걸어가고 있다./ ④ 문상(問喪)을 하기 위해서/ ③ 노무현 전 대통령의 고향 봉하마을로/ ② 시신(屍身)이 안치된??

A steady stream of people, many holding children by the hand,/ leads into downtown Seoul to burn incense/ at makeshift mourning altars.
① 아이들 손을 잡고 끊임없이 찾아오는 수많은 조문객들이/ ③ 분향하기 위해 서울 중심가로 앞장서서 들어가고 있다./ ② 임시 분향소에

Volunteers are busy/ helping people to express their sympathy in an orderly manner.
① 자원봉사자들은 (②) 분주하다./ ② 질서가 잘 유지되는 가운데 사람들이 조문하도록 도와주느라?

Yesterday,/ people prayed/ for Roh’s eternal rest in heaven and for the bereaved family’s good health/ at churches, cathedrals and temples nationwide.
① 어제,/ ② 국민은 (③ / ④) 기원했다./ ④ 노 전대통령의 하늘나라에서의 영원한 안식과 유가족의 안녕을/ ③ 전국의 교회·성당·사찰에서

People conveyed a message of condolence,/ irrespective of age, sex or social status,/ whether in the ruling or opposition camp,/ whether conservative or progressive, pro-Roh or anti-Roh.
① 사람들은 (② / ③ / ④) 조문을 했다./ ④ 나이, 성 또는 사회적 지위에 상관하지 않고/ ② 여야든,/ ③ 보수·진보든, 친노·비노든??

The whole nation expresses sadness/ - even one of the late Roh’s major political rivals/ while he was in office,/ Park Geun-hye, former chairperson of the Grand National Party.
전 국민이 애도하고 있는 것이다/ - 고(故) 노 전대통령의 재임 중 대표적인 정적(政敵)들 중 한 사람이었던/ 박근혜 당시 한나라당 대표조차도.

Her supporters’ group, Parksamo,/ released a message of respect for the late former president.
그녀의 지지모임인 박사모는/ 고(故) 노 전대통령에 대한 경의의 메시지를 발표했다.

“Although we struggled with him during his whole term in office/ due to our different ideologies and political stances,/ he was a president of great importance/ from a long-term historical perspective,”/ they said.
① “비록 우리는 (②) 임기 내내 그(노 전대통령)와 투쟁했지만/ ② 이념과 노선이 달라/ ④ 그는 큰 존재 의미가 있었던 대통령”이었다고/ ③ 긴 역사의 시각으로 볼 때/ ⑤ 그들은 말(추모)했다.

The incumbent president, Lee Myung-bak,/ is scheduled to visit the ceremonial funeral hall in Bongha Village.
이명박 현(現) 대통령도/ 봉하마을의 빈소를 방문할 예정이다.

After a seven-day mourning period,/ the former president will be laid to rest in his home village,/ in accordance with his will.

① 7일간의 국민장이 지나면,/ ② 노 전대통령은 (③) 고향에 묻힐 것이다./ ③ 본인의 유언대로

His suicide, jumping off a cliff,/ is a shocking tragedy that defies explanation.
노 전대통령의 절벽 투신자살은/ 필설로 표현하기 어려운 충격적인 비극이다.

This death is unprecedented, and/ it comes during a tumultuous time for Korea.
이러한 죽음은 유례가 없으며/ 국가적으로는 격동의 시기에 일어난 일이다.

Many people are experiencing tough circumstances/ during this economic crisis.
① 많은 사람들은 (②) 힘든 상황을 겪어나가고 있다./ ② 지금과 같은 경제위기의 한복판에서

The nation is also in disarray/ due to social conflicts,/ political deadlock between the two Koreas,/ conflict between labor and management,/ the issue of irregular workers,/ conflicts on legislation between the ruling and opposition parties and/ physical struggles by radical labor unions.
① 우리나라는 또한 (②) 혼란스런 상황이다./ ② 사회적 갈등, (③ / ④ / ⑤ / ⑥ / ⑦) 인하여/ ③ 남북 간의 정치적 교착,/ ④ 노사간의 갈등,/ ⑤ 비정규직 근로자 문제,/ ⑥ 여야의 입법에서의 갈등 및/ ⑦ 강경노조의 물리적 투쟁 등으로

In these circumstances,/ with many people feeling a sense of unease/, the suicide of the former national leader,/ who had been leading the country until just last year,/ can only be described as stunning.
① 이러한 상황에서,/ ② 많은 사람들이 불안감을 느끼고 있는 와중에서,/ ④ 전직 국가원수의 자살은/ ③ 1년여 전까지 국가를 책임졌던/ ⑤ 충격적인 일로 설명될 수 있을 뿐인 것이다.

It is urgent and imperative/ that Korean society weather this tragic event prudently, and/ strengthen its firm foundation for stability and historical development/ to help the country move forward.
④ 긴요하고 절박하다./ ① 한국 사회는 이번의 비극적인 사건을 슬기롭게 견디어내야 하고/ ③ 안정과 역사적 발전을 위한 확고한 기반을 강화해야 하는 것이/ ② 나라가 전진해 나가도록 하기 위해서
(중략)

The bereaved family accepted/ the proposal of the government to hold a “people’s funeral” for the late president.
① (노 전대통령의) 유가족은 (②) 받아들였다./ ② 고 노 전대통령에 대한 정부의 국민장 제안을?

A people’s funeral is meant to send the deceased to eternal rest,/ sharing the sadness of the whole nation and/ extending sympathy to the bereaved family.
① 국민장은 말 그대로 (②) 망자(亡者)를 영면(永眠)하도록 편하게 보내자는 것이다./ ② 전 국민이 슬픔을 공유하고/ ③ 유족에게 애도를 표하면서?

In the modern history of Korea,/ its first president, Syngman Rhee; the great patriot Kim Gu, and President Choi Kyu-hah all/ went to their eternal rest honorably at people’s funerals.
한국의 현대사에서,/ 초대 대통령 이승만, 애국지사 백범 김구 선생 그리고 최규하 전 대통령 등은 모두/ 국민장의 예우 속에서 안식을 찾아 떠났다.

A people’s funeral is the end,/ in the sense that it gives us a chance to bid farewell to a late national leader, but/ it also implies a new starting point for national accord.
① 국민장은 (②) 장례라는 마감이지만/ ② 그것이 우리에게 고인이 되신 국가지도자에 이별을 고하기 위한 기회를 준다는 의미에서/ ③ 그것은 또한 국민적 화합을 위한 새로운 출발점을 내포하기도 한다.

We would like to suggest/ that while the funeral is taking place,/ all the various groups reflect upon the five years of rule by our national leader, Roh Moo-hyun,/ regardless of ideology or political faction.
① 우리는 (② / ③) 제안하고 싶다./ ② 장례가 거행되는 동안/ ③ 모든 다양한 집단들이 (④)? ‘국가원수 노무현’의 5년간의 통치를 되돌아 살펴봐야 한다고/ ④ 이념과 정파를 떠나

Let us ponder/ what he tried to say in deciding to leap to his death.
② 숙고해보자./ ① 그가 고뇌 어린 죽음으로 말하려고 했던 것이 무엇인지?

If Korean society falls into conflict and chaos instead,/ we are likely to lose even more than our former national leader.
한국 사회가 대신 갈등과 분열에 빠져든다면,/ 우리는 전직 국가원수보다 더욱 많은 것을 잃게 될 것이다.

The world is watching the Republic of Korea.
전 세계인이 대한민국을 지켜보고 있다.

In a mature and harmonious atmosphere,/ we should send President Roh Moo-hyun off with respect,/ conveying the heartfelt sympathy of the whole nation.
① 성숙하고 화합적인 분위기에서,/ ② 우리는 경의를 표하면서 노무현 전 대통령을 떠나보내야 한다./ ③ 전 국민의 진정 어린 애도를 전하면서,


주요어휘 & 숙어

*makeshift : a. 일시적인, 임시(변통)의(temporary, stopgap) n. 미봉책, 임시변통(수단)(half-measure )
*sympathy: n. 동정, 연민, 공감(compassion, pity, condolence)? a. sympathetic v. sympathize
*bereave : (생명·희망 등을) 빼앗다, 잃게 하다(deprive)(…of)
*(the) late : 고인(故人)이 된( deceased)
*in accordance with : (…에) 따라(서)
*deadlock : 막다른 골목(impasse, blind alley, cul-de-sac); 교착(상태), 정돈(停頓), 궁지, 막다름, 난국
*urgent : 다급한, 절박한, 긴급한(imperative, pressing)
*imperative : 피치 못할, 긴급(긴요)한, 필수적인(urgent, pressing, necessary, exigent, compulsory, compelling)



Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)