Never-ending cycle of violent street protests

Home > National >

print dictionary print

Never-ending cycle of violent street protests

테스트

Riot police rest behind the frontline during protests in Seoul last year against the resumption of U.S. beef imports. [JoongAng Ilbo] 지난해 미국 쇠고기 수입 재개 반대 시위 당시 전투경찰들이 대치선 뒤에서 쉬고 있다


JoongAng Daily 7면 기사 Wednesday, May 27, 2009


More than two decades of democracy have transformed Korea. Economic prosperity, coupled with the freedom that a fully functioning democracy provides, has transformed this once economically backward place into an economic tiger in the region.

*transform : 변형시키다
*backward : 진보가 늦은, 뒤떨어진

한국은 20여 년간 민주주의를 경험하면서 변화했다. 제대로 작동하는 민주주의에서 제공되는 자유가 경제 번영과 맞물리면서, 한국은 경제 후진국에서 아시의 ‘경제 호랑이’로 부상했다.

Today people no longer fear the police as they once did. Gone are the days when citizens would flinch at the sight of black jeeps during the days of the military regime of former President Chun.

테스트

Union workers use bamboo poles during a clash with police in Daejeon earlier this month. 이달 초 대전에서 경찰과 대치한 노동자들이 죽봉을 쓰고 있다.

*flinch : 주춤하다, 기가 꺾이다
*regime : 정권, 체제
*at the sight of : ∼을 보고

한국 국민은 과거에는 경찰을 두려워했으나, 이제는 더 이상 그렇지 않다. 전두환 전 대통령 당시의 군사정권 하에서 시민들이 검은 지프차를 보고 위축됐던 날들은 이제 지나갔다.

In fact, in a country where guns are outlawed and violent crime relatively rare compared to countries such as the United States, the police lack authority. It’s common to see drivers arguing with a police officer over a traffic ticket, and drunks vandalize the police stations they are taken to.

*outlaw : 금지하다, 불법화하다
*authority : 권위
*traffic ticket : 교통 위반 딱지
*vandalize : (예술·문화·공공 시설 등을) 고의적으로 파괴하다

사실, 총기 소지가 불법이고, 미국 같은 나라와 비교할 때 폭력 범죄가 상대적으로 드문 나라다 보니 한국에선 경찰의 권위가 약하다. 한국에서는 운전자들이 교통 위반 딱지를 놓고 경찰관과 승강이를 벌이고, 이송된 만취자가 파출소에서 기물을 파괴하는 것은 흔한 일이다.

It’s fair to say that Koreans often view a police officer as some distant uncle reproaching a teenager for coming home late.
Experts like Pyo Chang-wan of the Korea National Police University say the country’s police have to battle mistrust that stems from the country’s past of military dictatorship.

*reproach : 꾸짖다, 책망하다
*mistrust : 불신, 의혹
*stem from : ∼에서 기인하다, 유래하다
*dictatorship : 독재

한국인들은 경찰관을, 밤 늦게 귀가한 10대를 훈계하는 아저씨(약간 먼 친척아저씨) 정도로 여긴다고 말해도 과언은 아니다. 한국경찰대 표창완 교수 같은 전문가들은 “한국 경찰이, 과거 군사독재 시절에 뿌리 내린 불신과 싸워야 한다”고 말한다.

“The police used to be an enforcer of regimes suppressing democracy, and that perception has not completely vanished,” said the professor. “The public has also seen so many corruption cases involving police officers that there is simply too much mistrust prevailing and that leads to a lack of respect for the uniform.”

*enforcer : 집행자, 경호원
*suppress : 억압하다, 가라앉히다
*perception : 지각(知覺), 인식(認識)
*vanish : 사라지다, 없어지다
*corruption : 타락, 부패

표 교수는 “과거에 경찰은 민주주의를 억압하는 정권의 집행자였어요. 그런 인식이 완전히 가시지 않은 것이죠”라고 말했다. “또한 국민은 경찰관이 연루된 부정부패를 너무 많이 목격해서 불신에 가득 차 있죠. 그 결과 ‘제복’에 대한 존경심이 약해진 것입니다”

Pyo said the police here are only seen as enforcers of the law unlike in countries such as the United States where the police are considered representatives of the people. The professor also attributed the problem to a lack of checks and balances to reduce the possibility of abuse within the police force.

*representative : 대표자, 대리인
*attribute : 원인을 ∼로 돌리다
*checks and balances : 견제와 균형

표 교수는 “미국 같은 나라에서는 경찰을 시민의 대리인으로 여기지만, 그와 달리 한국에선 그저 법 집행자로만 생각한다”고 말했다. 그는 경찰이 직면한 문제의 또 다른 요인으로, 공권력 남용 가능성을 줄일 수 있는 견제와 균형 장치가 경찰 내에 부족한 점을 꼽았다.
번역 : 성시윤 문화생활스포츠팀장 (copipi@joongang.co.kr)

Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)