Company leaves Kaesong complex, blasting security

Home > National >

print dictionary print

Company leaves Kaesong complex, blasting security

A South Korean clothing company has decided to pull out of the Kaesong Industrial Complex by the end of this month, citing threats to the safety of its employees and plummeting sales.

*pull out of~ : ~에서 철수하다, ~에서 떠나다, ~를 포기하다
*plummet : 폭락하다

남한 의류업체가 직원 신변안전 위협과 판매량 급감을 이유로 이달 말까지 개성공단에서 철수키로 결정했다.

The move added to concerns that more companies could leave the industrial zone, whose future as a symbol of inter-Korean reconciliation has come under cloud.

*reconciliation : 화해, 조화, 조정
*come under cloud : 불투명해지다

이 결정으로 다른 업체들도 철수할 것이란 우려가 커지면서 남북 화해의 상징으로서의 개성공단의 미래가 불투명해졌다.

Skin Net, which produces fur and leather clothes, has submitted necessary documents to the Kaesong Industrial District Management Committee, which oversees Kaesong operations for the South, the company’s president Kim Yong-gu said late Monday night. Skin Net entered Kaesong in September 2007 and has 103 employees.

모피와 가죽의류를 생산하는 스킨넷은 남측 개성공단 운영을 감독하는 개성공단관리위원회에 필요한 서류를 제출했다고 이 회사 김용구 사장이 월요일 밤에 밝혔다. 스킨넷은 2007년 9월 개성공단에 입주했고 직원 103명을 고용하고 있다.

Other South Korean companies have moved equipment outside the Kaesong factories, but Skin Net is the first to completely halt its operations in the complex since the Kaesong complex opened in 2003. Kim explained that threats to employees’ safety and declining orders forced him to shut the Kaesong plant. “Families of our employees were really worried,” Kim said. “We previously had employees living in Kaesong but they now commute from Seoul [which is 60 kilometers, or 37 miles, south].”

*halt its operations : 운영을 중단하다
*declining order : 주문량 감소
*commute : 통근하다

몇몇 입주업체들이 개성공단 공장에서 생산설비를 옮긴 적은 있으나, 스킨넷은 개성공단이 문을 연 2003년 이후 처음으로 공단에서 완전히 철수하는 업체이다. 김사장은 직원들의 신변안전이 불안하고 주문량이 급감하고 있어서 개성공단 공장을 폐쇄하지 않을 수 없다고 설명했다. 김사장은 “직원들 가족들이 정말로 걱정한다. 예전에는 직원들이 개성에서 상주했으나 지금은 [60킬로미터 떨어져 있는] 서울에서 통근하고 있다.”
The decision comes at a time of heightened military tensions between the two Koreas. After conducting its second nuclear test late May, North Korea has threatened to take military action against the South and shown signs of preparing a long-range missile launch.

*military tension : 군사적 긴장
*conduct a nuclear test : 핵실험을 하다

남북간 군사적 긴장이 고조되고 있는 시기에 이 같은 결정이 나왔다. 5월말 2차 핵실험을 한 이후에 북한은 남한에 대해 군사적 행동을 하겠다고 위협했으며 장거리 미사일 발사를 준비하고 있는 조짐들을 보여왔다.

Also, a South Korean employee has been held in Kaesong since March 30 for allegedly criticizing the North Korean regime and encouraging a female North Korean co-worker to defect. The South Korean government has been denied access to the detained man. Kim, the company president, said the worker’s detention was the decisive factor behind his decision to leave Kaesong.

*detain : 억류하다, 감금하다
*decisive factor : 결정적 요인

또한 남한 근로자 한 명이 북한체제를 비난하고 북한 여성근로자에게 탈북을 권유했다는 혐의로 3월30일 이후 현재까지 개성에 억류돼 있다. 남한정부는 억류된 근로자와 접촉을 하지 못하고 있다. 김사장은 억류사태가 개성공단에서 철수하는 결정적 이유라고 밝혔다.
번역 : 이무영 정치사회팀장 (mooyoung@joongang.co.kr)

JoongAng Daily 1면 기사 Wednesday, June 10, 2009

Employees enter the office of clothing manufacturer Skin Net on June 9 in Guro-dong, southwestern Seoul. The company decided to close its business in the Kaesong Industrial Complex, raising concerns that other firms will follow suit. [YONHAP] 6월9일 서울 남서부 구로동 의류업체 스킨넷 사무실로 직원들이 들어가고 있다. 스킨넷이 개성공단에서 사업을 전면철수하기로 결정하면서 다른 입주업체들의 철수로 확산될 우려를 낳고 있다. [연합]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)