Breathing new life into landmarks

Home > National >

print dictionary print

Breathing new life into landmarks

테스트

The old Seoul Station building is undergoing a two-year renovation that began this summer. Officials hope to preserve the historic building by transforming it into a venue for cultural events. By Jeong Chi-ho
옛 서울역사(驛舍)의 개보수작업은 올해 여름에 시작되어 향후 2년간 진행될 예정이다. 서울시 관계자들은 노후한 역사를 다양한 문화행사를 위한 공간으로 재탄생 시켜 이 역사적 건축물을 보존하려 하고 있다. 정치호 기자


Over time, buildings can become renowned attractions that serve as sources of national pride or major eyesores that rub people the wrong way.

*renowned : 유명한
*serve as : ~에 도움되다, 알맞다
*eyesore : 눈에 거슬리는 것

시간이 흐르면 어떤 건축물들은 국가의 자존심이 될 만큼 유명하고 눈길을 끄는 작품이 되기도 하지만 어떤 건축물들은 그저 눈에 거슬리는 것으로 남기도 한다.

Architecture in Korea from the early 20th century often falls into the latter category. Many buildings from this era that still dot the city have long been viewed as demons of a grim past, structures erected by foreign powers who more or less forcibly opened up the Asian kingdom to the world despite its desire to remain in a hermit-like state.

*fall into : ~이 되다, ~에 속하다
*dot : (장소에) 점재하다
*demon : 사신, 정령
*grim : 냉혹한
*hermit : 종교적 은둔자

20세기 초반에 지어진 한국의 건축물들은 대부분 후자에 속한다. 지금도 서울시 곳곳에 남아 있는, 이 시대에 지어진 많은 건물들은 어둡고 냉혹한 과거의 정령처럼 여겨져 왔다. 이 건축물들은 아시아의 은둔자로 남아 있기를 원했던 한국을 강제로 개방하게 했던 외세에 의해 세워진 경우가 많다.

But Korea’s architecture from the past 100 years or so is enjoying a renaissance of sorts, with numerous projects under way or already completed to restore and preserve older buildings with cultural uses in mind. In June, Koreans witnessed the restoration of Myeongdong Theater in Myeongdong, Seoul, a landmark building constructed in 1936 during Japanese colonization (1910-1945). Three months later, a group of colonial structures built between the late-19th and mid-20th centuries around Incheon port on the east coast were reborn as an art complex called the Incheon Art Platform.

*of sorts : 일종의
*landmark : 획기적인 사건 ; (문화재로 지정된) 역사적 건축물
*colonization : 식민지화

그런데 근 100년 동안 지어진 한국의 건축물들이 재조명 받고 있다. 이는 오래된 건물들을 문화적 용도로 재활용 목적으로 보수하기 위해 현재 진행중인 혹은 이미 완료된 작업들을 통해서 이루어지고 있다. 가까이는 지난 6월, 서울 명동에 1936년 일제 식민지배 당시 건립되었던 명동극장이 복원되었다. 그로부터 세 달 후에는 19세기 후반~20세기 중반 인천 항 주변에 지어졌던 여러 건물들이 “인천 아트 플랫폼”이란 문화공간으로 재탄생 하였다.

Now, the Ministry of Culture, Sports and Tourism is working on major preservation and renovation efforts tied to two highly important modern structures: The original Seoul Station and the old Defense Security Command building, which both served as a backdrop to many important events in the 20th century.

*tied to~ : ~와 결합된
*backdrop : 배경

문광부는 현재 한국 근대 역사의 중요한 의미를 가지고 있는 두 건축물을 보존, 개보수하는 작업을 대대적으로 진행하고 있다. 바로 옛 서울역사와 옛 기무사 건물이 그것으로, 이 두 곳은 20세기에 있었던 여러 역사적으로 중요한 사건들의 배경이 되었던 곳들이다.

The government is requesting a total of 43 billion won ($37 million) for these projects in its budget proposal for next year, hoping to transform the building into the city’s newest cultural hot spots.

*budget proposal : 예산안

정부는 이 복원사업을 위해 총 430억 원에 달하는 예산을 내년도 예산안에 책정해 놓은 상태로, 이 프로젝트는 이 오래된 건물들을 서울에서 가장 새롭고 주목 받을 수 있는 문화공간으로 탈바꿈시키는 것을 목표로 하고 있다.

The buildings differ in their original purposes and history as well as the reasons they are being restored and the actual methods used to redevelop them.

*differ : 다르다
*redevelop : 재개발하다

이 두 건물은 지어진 목적이나 각기 지니고 있는 역사가 다르고, 또한 현재 복원되고 있는 이유와 그 복원방법에 있어서도 다르다.

But they also have a lot in common. Both lie right in the heart of downtown Seoul, only about a 15-minute drive apart. Each also went through dark periods and became detached from the general public over time. And in more recent times, they’ve both garnered a fair share of controversy as officials attempt to revive them and ensure they survive well into the future.

*have (sth) in common : 공통점이 있다
*in the heart of : ~의 한가운데에
*detached : 떨어진, 초연한
*garner : 모으다, 축적하다

하지만 이들은 많은 공통점을 가지고 있기도 하다. 둘 다 서울 도심 한복판에 위치하여 차로 불과 15분 거리에 위치하고 있다. 두 건물 모두 역사적으로 어두운 시기를 지나왔고, 시간이 흐르는 동안 대중으로부터 멀어졌다는 공통점이 있다. 또한 최근 들어 서울시가 이들을 보존하기 위한 목적으로 복원 노력을 벌임에 따라 상당한 논란을 불러왔다는 점도 같다.

JoongAng Daily 7면 기사 Tuesday, December 1, 2009


번역 : 박선영 문화생활스포츠팀 기자 (spark0320@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)