스타의 한 마디

Home > >

print dictionary print

스타의 한 마디

하지만 정작 놀라운 것은 안쪽 두 페이지 내용. ‘행복한 나라를 만드는 방법’이란 제목의 글이 SMAP 멤버들의 명의로 실려 있었다. 내용은 ‘경기가 좋으면 총리도 인기가 있고, 경기가 나빠지면 인기도 떨어진다’ ‘행복한 미래는 지금 곁에 있는 사람을 소중히 하는 데에서 시작한다’ ‘남 탓하기는 쉽지만 막상 자기가 직접 하려 하면 뭐든 힘든 법이다’ 등등.


내가 한 영작
What surprised people most was the content of the article in the inner pages of the advertisement. Under the headline, “How to make a happy country,” the article was supposedly written by SMAP members. ⓐMain points of the article went as follows: when the economy is strong, the popularity of the prime minister goes up, but it goes down when the economy is weak; ⓑThe happiness for the future starts with ⓒcaring people who are around you now; and it is easy to put the blame on others, but nothing is easy if you try ⓓthem yourself.

JoongAng Daily
에디터가 수정한 문장
What surprised people most was the content of the article in the inner pages of the advertisement. Under the headline, “How to make a happy country,” the article was supposedly written by SMAP members. The main points of the article went as follows: when the economy is strong, the popularity of the prime minister goes up, but it goes down when the economy is weak; happiness for the future starts with caring for people who are around you now; and it is easy to put the blame on others, but nothing is easy if you try it yourself.

Writing Tip
ⓐ main points → the main points 글(the article)의 내용은 정해져있기 때문에 main points 에도 the를 붙이는게 알맞음
ⓑ the happiness → happiness 일반적인 행복은 한정지을 수 없으므로 the를 빼는 것이 적절
ⓒ caring people → caring for people ‘care’가 타동사로 쓰일 때는 주로 부정문이나 의문문에서 쓰이고 ‘걱정하다’의 의미가 되므로 자동사로 바꾸는 것이 좋다. 여기에 적합한 전치사 for 첨가
ⓓ them → it ‘nothing’을 받는 대명사이므로 단수인 ‘it’으로 수정



최고 인기 코미디언이 강요된 말 한마디로 방송에서 퇴출되는 한국에선 상상하기 힘든 일이다. 만약 한국의 인기 아이돌 그룹이 선거를 앞두고 특정 정당을 지지하는 글 한 줄이라도 미니홈피에 쓴다면 그 다음 날 어떤 일이 벌어질까. 대한해협 양쪽에서 ‘연예인의 발언’에 실리는 무게가 이토록 다른 이유가 궁금하다.


내가 한 영작
ⓐIt is something difficult to imagine in Korea, where once the most popular comedian in the country was forced out of ⓑbroadcasting business only after uttering a few words he was forced to say. If ⓒa Korean idol group carried a line in support of a certain party on their web site with elections around the corner, I wonder what would happen. Why is there such a big difference ⓓto the weight of an entertainer’s words in the two neighboring countries?

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
This is difficult to imagine in Korea, where once the most popular comedian in the country was forced out of the broadcasting business simply for uttering a few words he was forced to say. If a Korean music group carried a line in support of a certain party on their Web site with elections just around the corner, I wonder what would happen. Why is there such a big difference in the weight of an entertainer’s words in the two neighboring countries?

Writing Tip
ⓐ It is something difficult to imagine in Korea → This is difficult to imagine in Korea 내용이 독자들에게 이미 익숙한 상태이므로 ‘this’로 수정. ‘this’는 ‘it’보다 거리감을 덜 느끼게 하는 표현이며 같은 글 안에서도 처음에는 ‘it’으로 썼다가 나중에는 ‘this’로 바꿀 때가 종종 있음.
ⓑ broadcasting business → the broadcasting business 일반적인 방송산업이 아닌 코미디언을 퇴출한 한국의 방송을 말하므로 관사 the 삽입
ⓒ a Korean idol group → a Korean music group 문법적으로 틀린 표현은 아니지만 현지에서는 거의 사용하지 않는다. ‘idol’은 단수로 보는 반면에 ‘group’은 복수의 개념이므로 서로 어울리는 표현이 아님.
ⓓ to the weight → in the weight ‘~에서의 차이점’을 나타낼 때 ‘difference in~ ‘으로 표현하는데이 때 in은 관점을 뜻한다. ‘~와의 차이’를 뜻하는 것은 ‘diffrence from~’임
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now