책 말리기

Home > National >

print dictionary print

책 말리기

농부는 곡식을 말리고, 여인들은 옷가지를 말리며, 선비들은 높은 습기에 좀이 슬었던 책을 꺼내 말렸다. 대개 음력 7월 7일의 칠석(七夕) 이후에 행해졌다. 이 행사의 주요 대상은 책이다. 동양의 전통적인 종이가 습기에 약한 특징을 지녔기 때문이다. ‘포쇄’라는 이름의 행사는 중국에서 한(漢)대 이후 연중 행사로 자리 잡았으며, 조선의 왕조도 이때에 맞춰 실록을 비롯한 주요 문서들을 햇볕 아래에서 말렸다.


내가 한 영작
Farmers ⓐused to spread out rice and ⓑother grain, women dried their clothes. The tradition was usually performed after July 7 ⓒin the lunar calendar. In the Han Dynasty of China, this tradition became an annual event called poshae, or “basking and drying.” During ⓓJoseon Dynasty (1392-1910) in Korea, scholars dried books and important documents like the chronicles of the royal family in the sunlight.

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
Farmers would spread out rice and other grains and women dried their clothes. The tradition was usually performed after July 7 on the lunar calendar. In the Han Dynasty of China, this tradition became an annual event called poshae, or “basking and drying.” During the Joseon Dynasty (1392-1910) in Korea, scholars dried books and important documents like the chronicles of the royal family in the sunlight.

Writing Tip
ⓐ used to → would used to ’는 의지와 관계없는 규칙적인 과거의 습관이나 모습을 나타냄. 책을 말리는 행위는 해야겠다는 의지가 있을 때만 하기 때문에 would로 수정
ⓑ other grain, → other grains and 다양한 종류의 곡물이 펼쳐졌다는 의미이기 때문에 grains로 수정. 또한 쉼표는 문장을 연결하지 못하므로 접속사 and 필요
ⓒ in → on 달력상의 날짜를 표현하기 위해 쓰는 전치사는 on이 알맞음
ⓓ Joseon Dynasty → the Joseon Dynasty 왕조 이름 앞에 the를 붙임



이 속기(俗氣) 가득한 행사를 꼬집는 사람들도 나타난다. 완함이라는 이는 일부러 집에서 누추한 옷들을 꺼내다 볕을 쪼였다. 사람들이 물으면 “남들이 하는 대로 따라 하는 것”이라는 퉁명스러운 대답으로 일관했다. 학륭이라는 사람의 태도는 더 특이했다. 사람들이 앞다퉈 호화 집기와 의복들을 내걸 즈음에 그는 윗옷을 훌렁 벗어젖힌 다음 마당에 누웠다. ‘저 사람이 도대체 뭘 하자는 거냐’는 눈길에도 아랑곳하지 않았다. 호기심을 이기지 못하고 “왜 옷을 벗고 누워 있느냐”고 묻는 사람이 있으면 그는 “내 배 속에 들어 있는 책을 말리는 중”이라고 답했다.


내가 한 영작
People began to criticize the snobbishness of this event, according to episodes related to the historical tradition of drying books. In one story, a man took out some old clothes and displayed them in his courtyard. If someone asked him why, he ⓐreplied snappishly, “I do, because others do.” Another person behaved in a more peculiar way. While other people were busy displaying luxurious furniture and clothes in their ⓑcourtyard, he undressed and ⓒlied on the ground. He did not care whether people came ⓓon to him asking “What on earth are you doing?” ” If someone asked, “Why are you lying down without clothes?” he replied, “I am drying up books in my bones.”

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
People began to criticize the snobbishness of this event, according to episodes related to the historical tradition of drying books. In one story, a man took out some old clothes and displayed them in his courtyard. If someone asked him why, he snapped, “I do, because others do.” Another person behaved in a more peculiar way. While other people were busy displaying luxurious furniture and clothes in their courtyards, he undressed and laid on the ground. He did not care whether people came up to him asking, “What on earth are you doing?” If someone asked, “Why are you lying down without clothes?” he replied, “I am drying up books in my bones.”

Writing Tip
ⓐ replied snappishly → snapped 간결한 표현으로 수정
ⓑ courtyard → courtyards 주어 공동의 courtyard가 아니고 각자의 courtyard이므로 복수형이 적합
ⓒ lied → laid ‘lied’ 는 거짓말하다 ‘lie’의 과거분사이므로 놓다, 눕히다의 뜻인‘lay’의 과거분사 ‘laid’로 수정
ⓓ on → up ‘다가오다’의 표현은 come up이 알맞으므로 up으로 수정. Up은 ‘위’의 의미 외에도 ‘근접’을 뜻하기도 함
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)