Lessons from Narita apply to Sejong

Home > National >

print dictionary print

Lessons from Narita apply to Sejong

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

Photos of protestors on a hunger strike often / 단식투쟁중인 투쟁자들의 사진은 종종 / remind me of Narita International Airport in Japan. / 나로 하여금 일본의 나리타 국제공항을 생각나게 한다

Narita is different from other peaceful airports. / 나리타는 다른 평화로운 공항들과는 다르다 / Fully armed special police forces / 완전히 무장한 특수경찰병력들이 / patrol the grounds, / 그 지역을 순찰하고 있다 / keeping an eye out for terrorists. / 테러리스트들을 살피면서 / Local residents / 지역 주민들은 / have been waging a fight against the airport / 공항에 대항해서 투쟁을 벌여왔다 / for 44 years. / 44년 동안

If you look down at it / 만약 여러분이 그것(나리타 공항)을 내려다보면 / from the sky, / 하늘에서 / you can see / 여러분은 볼 수 있다 / that the airport is crippled. / 그 공항이 반신불구가 된 것을 / The original plan / 본래의 계획은 / included three runways, / 세 개의 활주로를 포함했다 / but only one is in operation now. / 그러나 한 개만이 지금 운영 중이다 / The second runway, / 두 번째 활주로는 / to the north, / 북쪽의 / is cut in half / 반 토막으로 잘려 있다 / by the house of a homeowner / 그 집 주인의 집에 의해서 / who refused to leave. / 떠나기를 거부한 / The taxiway for the third runway, / 제 삼 활주로를 위한 유도로는 / to the east, / 동쪽의 / is not straight / 직선이 아니다 / but instead resembles an “S” shape. / 대신에 “S”자 모양을 닮았다 / The pilots have to be extra careful / 조종사들은 극도로 조심해야만 한다 / when moving from the terminal to the runway. / 터미널에서 활주로로 이동할 때

If you look at a map of Tokyo, / 만약 여러분이 도쿄의 지도를 보면 / it quickly becomes clear / 금방 분명하게 된다 / that there is no better spot / 더 좋은 장소가 없다는 것이 / for a new airport than Narita. / 나리타보다 새로운 공항을 위해 / One hour away from Tokyo, / 도쿄에서 한 시간 떨어진 곳에 / it was the site of a vast farm / 널따란 농장지가 있었다 / owned by the imperial family. / 왕실에 의해 소유된

But the problems surrounding the airport began / 그러나 공항을 둘러싼 문제들은 시작되었다 / when the government stopped paying attention to the locals. / 정부가 지역민에 관심을 끊으면서 / About 10 percent of the residents / 약 10퍼센트의 거주민들이 / in the area / 그 지역에 사는 / refused offers to relocate. / 이주를 위한 제안을 거절했다 / So the government forced them to leave, / 그래서 정부는 그들이 떠나도록 무력을 썼다 / leading to severe conflicts / 심각한 갈등을 일으키면서 / in which three policemen and some residents were killed. / 세 명의 경찰과 몇 명의 거주민들이 사망하는 / As politicians and student activists got involved, / 정치인들과 학생 활동가들이 관련되면서 / the situation spiraled out of control. / 그 상황은 걷잡을 수가 없었다 / Extreme leftists broke into the airport / 극좌파들은 공항에 난입해 / and destroyed the control tower, / 통제타워를 부수었다 / and a series of arson attacks / 그리고 계속된 방화 공격이 / occurred / 발생했다 / on the train connecting Tokyo to the airport. / 도쿄와 공항을 연결하는 열차에

Narita International Airport / 나리타 국제공항은 symbolizes the biggest tragedy / 최대의 비극을 상징한다 / in post-war Japan. / 전쟁 후 일본에서

Sejong City / 세종시는 / is an equally challenging equation / 똑 같이 직면하고 있는 같은 문제다 / to solve. / 해결해야 하는 / It is an ominous sign / 불길한 조짐이다 / that local residents of the area / 그 지역의 현지 주민들이 / are preparing to file a lawsuit / 소송을 제기하기 위한 준비를 하고 있다는 것은 / for land redemption claims. / 토지 환매 청구를 위한 / When the leftist activists promoted a campaign / 좌파 활동가들이 캠페인을 펼치면서 / to hold a small parcel of land / 토지의 작은 구획을 지키기 위한 / at the Narita site / 나리타 공항 내에 있는 / to hinder the expropriation, / 수용을 저지하기 위해 / the project / 그 프로젝트는 / fell into an irreversible fiasco. / 돌이킬 수 없는 나락으로 빠졌다 / Demand for air travel / 항공여행에 대한 수요가 / rapidly increased / 급속히 증가되었다 / at the time, / 그 당시에 / and the Japanese public / 그리고 일본 대중은 / was calling for a new airport. / 새로운 공항을 요구하고 있었다 / However, / 그러나 / even the overwhelming social pressure / 압도적인 사회적 압력조차 / was not enough to persuade / 설득하기에는 충분하지 못했다 / hundreds of angry farmers. / 수백 명의 화난 농부들을 / If the Sejong City project fails to win the heart of locals, / 만약 세종시 프로젝트가 지역사람들의 마음을 얻는 데 실패한다면 / the project will not be able to move forward. / 그 프로젝트는 앞으로 나아갈 수 없을 것이다

We can now look at the response of the Japanese government, / 우리는 여기서 일본 정부의 대응을 눈여겨 볼 수 있다 / which had been patiently working to correct the mistake / 그 실수를 만회하기 위해 참을성 있게 일해 온 / for more than 10 years. / 10년 이상 동안

From 1991, / 1991년부터 / the Japanese government held 27 symposiums and round-table meetings. / 일본정부는 27회의 심포지엄과 원탁회의를 개최했다. / Respectable and neutral figures / 존경할만하고 중립적인 인사들이 / offered mediation / 중재를 제공했다 / between the government and the protestors’ group. / 정부와 투쟁단체들 사이에 / The protestors reached a conclusion / 투쟁자들은 결론에 도달했다 / that they would demand an apology from the government. / 그들이 정부로부터 사과를 요구해야 한다는 / In 1995, / 1995년에 / Prime Minister Tomiichi Murayama / 총리 도미이치 무라야마 / kneeled down and apologized / 무릎을 꿇고 사과했다 / to the local residents. / 지역 주민들에게 / The old prime minister openly lowered his head / 그 늙은 총리가 공개적으로 머리를 숙였다 / a number of times, / 수차례 / and his sincerity / 그리고 그의 진심이 / moved the hearts of the protestors. / 투쟁자들의 마음을 움직였다 / The farmers voluntarily sold their land and relocated. / 그 농부들이 자진해서 그들의 땅을 팔고 이주했다 / An elderly man in his 70s / 70대의 한 노인이 / who had stubbornly refused expropriation / 완강히 수용을 거절했던 / finally sold the last piece of land. / 마침내 그 마지막 작은 땅을 팔았다

When he was the mayor of Seoul, / 그가 서울 시장이었을 때 / President Lee Myung-bak canceled the Ttukseom Development Project / 뚝섬 개발 프로젝트를 취소했다 / initiated by former mayor Goh Kun / 고건 전 시장에 의해 시작된 / and instead developed the Seoul Forest. / 그리고 대신에 서울 숲을 개발했다 / Today, / 오늘날 / the area is the most coveted neighborhood / 그 지역은 가장 살고 싶어 하는 동네다 / in Seoul. / 서울에서 / President Lee might be dreaming of a similar result / 이 대통령은 같은 결과를 꿈꾸고 있을지도 모른다 / with Sejong City. / 세종시를 통해 / However, / 그러나 / this situation is completely different, / 이 상황은 완전히 다르다 / as it is more of a political issue. / 왜냐하면 그것은 정치적인 문제와 더 관련되어 있기 때문이다

The case of Narita International Airport tells us / 나리타 국제공항의 경우가 우리에게 말한다 / that we should put the brakes / 우리는 브레이크를 걸어야 한다 / on the project / 그 프로젝트에 관해 / for now. / 지금 (우리는 세종시 문제를 인내심을 가지고 해결해 나가야 한다)

주요어휘

* protestor : 저항하는 사람, 투쟁하는 사람
* hunger strike : 단신투쟁
* armed : 무장한
* keep an eye out for... :...를 감시하다
*wag a fight against... : ...와 투쟁하다
*is crippled : 불구가 된, 반신불구가 된
*is cut in half : 반 토막이 난, 두 동강으로 잘린
*taxiway : 유도로
*resemble : 닮다
*extra careful : 아주 조심스런
*pay attention to... : ...에 관심을 가지다
*relocate : 이주하다, 이사하다
*force 목적어 to leave : 강제로 몰아내다
*conflict : 갈등, 갈등하다
*spiraled out of control : 통제불능이 되다, 걷잡을 수 없는
*a series of : 일련의, 계속적인
*arson attact : 방화공격
*post-war : 전쟁 후, 전후
*ominous sign : 불길한 조짐
*file a lawsuit : 소송을 제기하다
*land redemption claims : 토지환매청구
*expropriation : 수용
*irreversible fiasco : 돌이킬 수 없는 나락
*overwhelming social pressure : 압도적인 여론
*round-table meetings : 원탁회의
*respectable : 존경할 만한
*mediation : 중재
*kneel down : 무릎을 꿇다
*lower one’s head : 머리를 조아리다
*move the heart of... : ...를 감동시키다
*stubbornly : 완강하게
*coveted neighborhood : 선호하는 동네
*political issue : 정치적 문제
*put the brake : 브레이크를 걸다, 멈추다
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)