North fires artillery near South territory

Home > >

print dictionary print

North fires artillery near South territory

테스트

This file photo shows North Korea’s coastal artillery pieces on the western coast near the Northern Limit Line. North Korea fired artillery shells into waters north of the de facto maritime border yesterday. [YONHAP]
이 자료 사진은 북방한계선(NLL) 부근 서해안에 설치돼 있는 북한의 해안포들을 보여준다. 북한은 어제 사실상 해상 국경의 북쪽 해역으로 해안포를 사격했다. [연합]


North Korea fired a barrage of coastal artillery shells yesterday into areas where the North declared two “no-sail” zones a day earlier in the waters north of the Northern Limit Line (NLL) in the Yellow Sea near Baengnyeong Island on the west coast of the peninsula.

*barrage : 일제 사격
*no-sail zone : 항행금지 구역

북한이 어제 서해 백령도 부근 북방한계선(NLL)의 북한 해상에 해안포 수십 발을 사격했다. 포격한 지역은 북한이 하루 전에 항행금지구역으로 선포했던 곳이다.

The no-sail zones include waters in both Koreas. It was the first time the reclusive nation had included South Korean waters in a no-sail zone. Soon after the North fired at 9:05 a.m., South Korean marines on the island fired bullets as warning shots in the air toward the North instead of counterattacking.

*counterattack : 반격하다
*warning shot : 경고사격

테스트

북한이 선포한 항행금지구역엔 남한 영해도 포함돼 있다. 북한이 남한 영해를 항행금지구역에 포함시킨 것은 처음이다. 오전 9시5분에 북한이 포사격을 실시한 직후 백령도에 주둔한 남한 해병대는 북쪽 허공에 경고사격을 했다.

The North’s artillery shells landed in the North’s own waters, said Won Tae-jae, spokesman for the South’s Defense Ministry. Won also said that the North fired some 30 shells in two rounds from 9:05 until 10:16 a.m. The first round lasted for 20 minutes and was directed toward the upper no-sail zone and the second round began around 9:45 a.m. and aimed toward the other zone. Another round of shells was fired at 3:25 p.m.

*land : 착륙하다, 떨어지다
*round : 한 차례

원태제 남한 국방부 대변인은 북한의 포탄들이 북한 영해에 떨어졌다고 말했다. 북한은 오전 9시5분에서 10시16분까지 두 차례에 걸쳐 30여 발을 쐈다고 원 대변인이 말했다. 첫 번째 사격은 20분간 지속됐고 윗쪽 항행금지구역을 향했다. 두 번째 사격은 오전 9시45분에 시작됐으며 아랫쪽 항행금지구역을 향했다. 오후 3시25분에 세 번째 사격이 있었다.

“Until now there was not a single case that the North fired near the NLL,” said South Korean Navy Commodore Lee Ki-shik who is in charge of intelligence operations at the Joint Chiefs of Staff. “Right after the South spotted unidentified objects flying toward the NLL on our radar, we fired back as a warning signal. Since we were not sure where the object would land, we immediately fired for self-defense.”

*Joint Chiefs of Staff : 합동참보본부
*in charge of~ : ~을 맡고 있는

남한 합동참모본부에서 정보전을 담당하는 이기식 해군준장은 “어제까지 북한은 단 한차례도 NLL부근에 사격을 한 적이 없었다. 우리 레이다에서 NLL로 향해 날아오는 미확인 물체들을 발견하자 마자, 우리는 경고사격을 했다. 그 물체들이 어디에 떨어질 지 확실하지 않아 우리는 자위조치로 곧바로 발포했다.”고 말했다.

The NLL is the de facto maritime border between North and South Koreas. The North has challenged the border in the past and the latest inter-Korean naval skirmish in one of the no-sail areas took place two months ago. “We acted upon rules of engagement,” Lee said. “If the North fires into our territory, we counterattack. If not, we don’t.” As of yesterday, the ministry still cannot confirm the exact location from which the North’s shells were fired.

*de facto : 사실상의
*maritime border : 해상 국경
*naval skirmish : 해군 교전
*rules of engagement : 교전수칙

NLL은 사실상 남한과 북한의 해상 국경이다. 북한은 예전에도 현재의 NLL체제를 무력화시키는 도발을 해왔다. 두 달 전에는 항행금지구역으로 선포된 해역에서 남북한 해군 교전이 있었다. 이 준장은 “우리는 교전수칙에 따라서 대응했다. 만약 북한이 우리 영해 안으로 사격을 해오면 우리는 반격한다. 만약 북한이 우리 영해 안으로 사격하지 않으면, 우리도 반격하지 않는다.”고 말했다. 어제까지 국방부는 아직 북한이 어느 지역에서 포격을 실시했는지 정확한 위치를 파악하지 못했다.

JoongAng Daily 1면 기사 Thursday, January 28, 2010


번역 : 이무영 정치사회팀장 ([email protected])
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)