North’s nuclear negotiator takes a trip to Beijing

Home > National >

print dictionary print

North’s nuclear negotiator takes a trip to Beijing

테스트

North Korean leader Kim Jong-il, front right, meets with senior Chinese Communist Party envoy Wang Jiarui, front left, in Hamhung, North Korea, on Feb. 8. Wang was in North Korea on a mission to persuade the reclusive state to rejoin nuclear disarmament talks. [AP]
2월8일 북한 함흥시에서 북한 김정일 국방위원장(앞줄 오른쪽)이 중국공산당 대외연락부장 왕자루이(앞줄 왼쪽)를 만나고 있다. 왕자루이는 다시 6자회담으로 복귀하도록 북한을 설득하는 임무를 띠고 북한을 방문했다. [AP]


In a move thought to be related to the possible reopening of the six-party denuclearization talks, Kim Gye-gwan, North Korea’s chief nuclear negotiator, arrived in Beijing yesterday. Kim’s trip came a day after the North Korean leader Kim Jong-il met senior Chinese Communist Party official Wang Jiarui in Hamhung and reaffirmed his commitment to denuclearization.
 
*be related to~ : ~와 관련이 있다
*negotiator : 협상자, 협상대표
*commitment : 의지, 약속, 노력
 
북한 6자회담 수석 대표 김계관이 어제 베이징에 도착했다. 이 움직임은 6자회담 비핵화 논의 재개와 관련 있는 것으로 보인다. 김계관의 중국 방문은 북한의 김정일이 함흥에서 중국 공산당 간부 왕자루이를 만나 비핵화 의지를 재확인 한지 하루 만에 이루어졌다.

Kim Gye-gwan flew to Beijing in the same plane as Wang, who spent four days in the North. Kim was accompanied by Ri Gun, the deputy nuclear negotiator for North Korea. Kim’s itinerary wasn’t immediately available, nor was it clear whether he was carrying any message from Kim Jong-il.
 
*itinerary : 여행일정
*be accompanied by~ : ~가 따라오다 (수동태로 ~가 ~를 동행하다)
 
김계관은 4일간의 방북 일정을 마치고 귀국한 왕자루이와 같은 비행기를 타고 베이징에 도착했다. 북한의 6자회담 차석 대표 리근이 김계관을 동행했다. 김계관의 방중 일정은 아직 확인된 바 없고 김정일의 친서를 가져왔는지의 여부도 불투명했다.
 
A high-ranking South Korean nuclear official said he had known “well ahead of time” that Kim Gye-gwan would go to Beijing, but said he didn’t know much beyond that. South Korean officials had mixed views on Kim’s trip. The nuclear official said he didn’t think efforts to revive the six-party talks had gained much traction.

*gain traction : 힘을 얻다

남한의 북핵 관련 고위 당국자는 김계관의 중국 방문 사실을 오래 전부터 알고 있었다고 말했지만 그 외에는 아는 바가 없다고 덧붙였다. 남측 관계자들은 김계관의 방중에 대해 엇갈린 반응을 보였다. 이 북핵 관련 당국자는 6자회담 재개 노력에 힘이 많이 실린 것 같지는 않다고 말했다.
 
“It’s premature at this point to assume any positive development has been made in regards to the resumption of the six-party talks,” he said. “The other parties involved [South Korea, the United States, Russia, Japan and China] must continue to pressure North Korea while keeping international sanctions in place.”

*keep in place : ~을 유지하다, 현 상태로 놔두다

그는 “지금 시점에서 6자회담 재개에 있어서 긍정적인 움직임이 있었다고 보기에는 이르다”고 말하며 “다른 관계국들(남한, 미국, 러시아, 일본, 중국)이 계속해서 북한을 압박함과 동시에 국제사회 제재를 현 기조대로 유지해야 한다”고 주장했다.
 
In contrast, another diplomatic source thought Kim’s trip and other diplomatic efforts were “a step in the right direction.” While he refused to predict when the six-party talks might resume, the source said, “At least these moves have generated a positive atmosphere.” He was referring to the meeting between Kim Jong-il and Wang.

*in contrast : 반대로
*refers to~ : ~에 대해 말하다, ~을 가리키다
 
이와 달리 또 다른 외교 소식통은 김계관의 방중과 그 외의 외교적 노력을 “올바른 방향으로 내딛는 한 걸음”이라고 생각했다. 이 소식통은 6자회담 재개 시기를 예측하지는 않았지만, 김정일과 왕자루이의 회동을 언급하면서 “일련의 움직임들이 최소한 긍정적인 분위기는 조성했다”고 평가했다.
 
Around 1 a.m. yesterday, the North’s Korean Central News Agency reported that Wang, the head of the International Liaison Department of China’s Communist Party, delivered “a verbal personal message” from Chinese President Hu Jintao to Kim and that Wang and Kim had “a cordial and friendly conversation.” The report didn’t describe the content of the message but added that Kim “expressed thanks for this and asked Wang Jiarui to convey his regards to Hu Jintao.”
 
*convey regards to~ : ~에게 안부를 전하다
 
어제 새벽 1시경 북한의 조선중앙통신은 중국 공산당 대외연락부장인 왕자루이가 중국 후진타오 주석의 “구두 친서”를 김정일에게 전달했다고 보도하며 왕자루이와 김정일이 “우호적인 담화”를 나눴다고 덧붙였다. 이 방송은 이 친서의 내용에 대해선 언급하지 않았지만 김정일이 감사의 뜻을 표시하고 왕자루이에게 후진타오 주석에게 안부를 전해달라는 부탁을 했다고 보도했다.
Hours later, China’s Xinhua News Agency reported in an English-language article that Kim reiterated to Wang the North’s “persistent stance to realize the denuclearization of the Korean Peninsula.” Xinhua said Kim stressed it was important for other nations in the six-party setting to be sincere and serious about resuming the talks. Xinhua said Wang delivered a letter from Hu in which the Chinese President wrote China was prepared to “make joint efforts with [North Korea] to maintain peace and stability on the Korean Peninsula.”
 
*persistent : 꾸준한, 지속적인
*reiterate : 반복하다
 
몇 시간 후 중국의 신화통신은 영어로 쓰여진 기사에서 김정일이 왕자루이와의 면담 때 “한반도 비핵화를 실현하려는 북한의 지속된 의지”를 거듭 밝혔다고 전했다. 신화통신은 또 김정일이 6자회담을 재개하려는 관련 당사국들의 진정성이 중요하다고 강조했다고 보도했다. 신화통신에 따르면 왕자루이가 전한 친서에서 후진타오 주석은 중국은 한반도 평화와 안정을 유지하기 위해 북한과 공동으로 노력할 준비가 되어있다고 말했다.

In another diplomatic effort, B. Lynn Pascoe, the UN’s under secretary general for political affairs, arrived in Pyongyang yesterday to begin a four-day visit. Pascoe plans to urge North Korea to rejoin the six-party talks and discuss its relationship with the UN, a UN official told the Associated Press.

*under secretary general : 사무 차장
*political affairs : 정무
 
또 다른 외교 노력의 일환으로 B. 린 파스코 유엔 사무국 정무담당 사무차장이 어제 평양에 도착, 4일간의 방북 일정을 시작했다. 한 유엔 관계자는 AP 통신에 파스코가 북한의 6자회담 복귀를 촉구하고 북한과 유엔의 관계에 대해 논의할 것이라고 설명했다.

JoongAng Daily 1면 기사 Wednesday, February 10, 2010


번역 : 유지호 정치사회팀 기자 (jeeho@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)