The mirage of Christmas victory<br>크리스마스 승리의 환영

Home > All Articles >

print dictionary print

The mirage of Christmas victory
크리스마스 승리의 환영


Chinese soldiers move out as they pursue the U.S. 2nd Division, which was trapped in a valley near Kunu-ri. Provided by Paik Sun-yup
중공군들이 군우리 부근 계곡에서 궁지에 올린 미 2사단 병력을 뒤쫓기 위해 이동하고 있다.[백선엽 장군 제공]

Taking a break and getting resupplied at Ipseok, the ROK 1st Division was heading north, crossing the Chongchon River toward Taechon on Nov. 24. An all-out attack order had been issued. The 1st U.S. Corps were still in charge of the western and northern areas of the Korean Peninsula, but there had been some changes in the area of responsibility. To the south of the 1st Corps, the 2nd and 25th divisions of the 9th Corps were now in attack mode, while to the east the ROK 2nd Corps was in charge of operations.

*division : 사단
*all-out attack : 총공격
*corps : 군단
*operation : 작전

11월 24일, 입석에서 충분한 휴식을 취하고 전력까지 보충했던 국군1사단 병력은 청천강을 건너 태천을 향해 북진하고 있었다. 총공격 명령이 내려졌다. 미 1군단은 여전히 한반도 서북부 지역을 담당했다. 담당지역에 변화가 있었다. 미 1군단 남쪽에서는 미 9군단 휘하의 2사단과 25사단이 공격을 담당했다. 그 동쪽에서는 국군 2군단이 작전을 맡았다.

When the ROK 1st Division was heading toward Taechon, there was virtually no resistance from the enemy, to such an extent that it seemed quite possible that we could reach the Supung Dam, our final objective.

*virtually : 거의, 실질적으로
*final object : 최종 목표

국군1사단이 태천을 향해 진군할 때에는 적의 저항이 거의 없었다. 이 상태로라면 공격 최종 목표지점인 수풍까지 가는 데 별 어려움이 없을 것 같다는 생각도 들었다.

When we were passing Bakcheon, Chinese communist forces waiting in ambush started firing on us. The next day the Chinese offense began. It was an intense frontal attack of considerable scale. The two regiments at our front were slowly being pushed back, and as time passed it looked increasingly like they were about to collapse.

*Chinese communist forces : 중공군
*ambush : 매복
*fontal attack : 정면공격

박천을 지나는 도중 매복해 있던 중공군이 우리를 향해 사격을 가했다. 중공군의 공격은 이튿날 시작됐다. 전면적으로 치고 내려오는 대규모 공세였다. 전선을 담당한 2개 연대가 조금씩 밀리는 기색을 보이더니 점차 무너져가는 양상까지 드러냈다.

When conducting an operation there is one thing that a commander has to avoid at all cost: The division of his own forces. We were in a situation in which units were dispersed and couldn’t be concentrated. Once a force is segmented it’s very easy to collapse. The ROK 1st Division was like a sand castle facing a huge tidal wave.

*al all cost : 무슨 일이 있더라도, 반드시
*segment : 분산되다

작전 중 지휘관이 반드시 피해야 할 게 있다. 분산(分散)이다. 부대가 흩어져 전력을 집중할 수 없는 상황에 이르는 것이다. 일단 분산되기 시작한 부대는 걷잡을 수 없이 무너진다. 1사단의 상황이 거센 물길 앞에 선 작은 모래 더미처럼 보였다.

I saw with my own eyes how elements of the 1st Division were starting to withdraw hastily: the first sure signs of panic. Because of the hilly terrain it was impossible to use my jeep. Thus, I practically ran from regimental headquarters to battalion headquarters, telling commanders to get a hold of the situation.

*hilly terrain : 언덕이 많은 지형
*practically : 사실상, 실제로
*battalion : 대대

1사단 병력 일부가 다급히 후퇴를 시작하는 장면이 내 눈에 들어왔다. 분산의 뚜렷한 징조였다. 나는 뛰었다. 구릉이라서 지프를 몰 수도 없는 지형이었다. 나는 연대본부와 대대본부 등을 실질적으로 뛰어다니면서 지휘관들에게 상황을 다잡으라고 말했다.
After half a day of shuttling back and forth the situation was finally under control. We started to block the Chinese offensive with the ammunition and equipment that we had brought with us from Ipseok. The support fire from Col. William Hennig’s antiaircraft unit helped us a great deal as well. For three days we held on like this.

*ammunition : 탄약
*hold on : 버티다, 견디다

반나절을 왔다갔다 한 끝에 상황은 마침내 정비되었다.우리는 입석에서 정비한 탄약과 무기를 사용해 적의 공세를 막아내기 시작했다. 후방에 포진한 윌리엄 헤닉의 미 10고사포단이 해주는 지원 사격도 충분히 몫을 했다. 이렇게 사흘인가를 버텼다.

The offensive actions that took place on Nov. 24 were part of the so-called “Christmas Offensive.” The UN headquarters commanding the war from Tokyo thought that it could end the war with this grand offensive. UN and U.S. forces believed that they could spend their next Christmas at home.

*command : 지휘하다

11월 24일 취한 아군의 공격은 이른바 ‘크리스마스 대공세’의 일환이었다. 도쿄에서 한국전을 총지휘하는 유엔군 사령부는 이번 공세로 전쟁을 끝낼 수 있다는 판단을 했다. 연합군과 미군 모두 1950년의 크리스마스를 고향에 돌아가 맞을 수 있다는 믿음에 차 있었다.

That is precisely why the way they handled the situation when things weren’t going their way was often clumsy and faulty. This finally led to disastrous results, and it didn’t take long for us to find out how harsh they would be.

*clumsy : 미숙하다 허점이 많다
*disastrous result : 참혹한 결과, 참화

그렇기에 미군과 연합군의 상황 대처는 곳곳에서 허점을 드러내고 있었다. 그런 방심은 참화(慘禍)로 이어진다. 우리 앞에 곧 닥칠 참담한 결과를 확인하는 데는 긴 시간이 필요치 않았다.

JoongAng Daily 7면 기사 Monday. Mar 8, 2010

영작 : 이준복 문화생활스포츠팀 기자 (
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now