한국 배우기

Home > >

print dictionary print

한국 배우기

“조선 민족은 자력으로 근대화할 수 없다” 일본의 계몽사상가 후쿠자와 유키치(福澤諭吉)의 망발이다. 그는 일본 화폐 1만 엔권의 주인공이자 사학 게이오기주쿠(慶應義塾) 설립자다. 김옥균·박영효·유길준 등 개화파의 정신적·물질적 후원자이기도 했다.


내가 한 영작
“ⓐJoseon people cannot modernize on their own.” These ⓑare the thoughtless words of Fukuzawa Yukichi, a Japanese writer and philosopher. He is the face ⓒof the 10,000 yen note and the founder of Keio University. He was also a supporter, financially and idealistically, of the Enlightenment Party, ⓓincluding Kim Ok-gyun, Park Young-ho and Yu Kil-chun

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
The people of Joseon cannot modernize on their own.” These were the thoughtless words of Fukuzawa Yukichi, a Japanese writer and philosopher. He is the face on the 10,000 yen note and the founder of Keio University. He was also a supporter, financially and idealistically, of the Enlightenment Party, which included Kim Ok-gyun, Park Young-ho and Yu Kil-chun.

Writing Tip
ⓐ Joseon people → The people of Joseon 명사+명사의 형태로 쓰지 않고the 명사 of 명사의 형태로 써줌.
ⓑ are → were 조선시대 일본 계몽 사상가가 했던 말이므로 과거를 써줌.
ⓒ of → on 표면을 나타낼 때는 on을 써줌.
ⓓ including → which included including이 He를 수식하여 김옥균, 박영효, 유길준 또한 지원자라고 오해될 수 있으므로, 개화파의 김옥균, 박영효, 유길준을 정확하게 말해주기 위해 which included라고 확실하게 씀.



서구에 비친 ‘백의민족’은 흰 옷에, 상투에, 갓 쓰고 담뱃대를 문 단조로움과 느릿함뿐이었다. 해방과 6·25전쟁 와중에 런던 타임스는 “한국 민주주의는 쓰레기통에서 장미가 피기를 바라는 것과 같다”고도 했다. 그러나 1986년 프랑스의 문명비평가 기 소르망은 ‘신국부론’에서 한국의 비약적인 발전에 놀란다. “74개 후진국 중 60위에서 25년 만에 9위로 치솟았다”는 것이다. 그래도 아직은 후진국이란 뉘앙스다.


내가 한 영작
The “nation of white,” in the eyes of the West, consisted of people dressed in white with topknots or traditional hats, moving slowly with a tobacco pipe in ⓐthe mouth. Holmes compared Japan’s invasion of the country to “cutting off the topknots and tobacco pipes.” During liberation and the Korean War, the Times of London said, “Korean democracy is like hoping for a rose to blossom in a garbage bin.” In 1986, however, French civilization critic Guy Sorman wrote about how surprised he was by ⓑthe great leap of development ⓒof “The New Wealth of Nations.” He said, “It leapt up to rank ninth from 60th out of 74 developing countries in just 25 years.” The implication was that Korea ⓓis still a developing country.

JoongAng Daily 에디터가 수정한 문장
The “nation of white,” in the eyes of the West, consisted of people dressed in white with topknots or traditional hats, moving slowly with a tobacco pipe in their mouth. Holmes compared Japan’s invasion of the country to “cutting off the topknots and tobacco pipes.” During liberation and the Korean War, the Times of London said, “Korean democracy is like hoping for a rose to blossom in a garbage bin.” In 1986, however, French civilization critic Guy Sorman wrote about how surprised he was by Korea’s great leap in development in “The New Wealth of Nations.” He said, “It leapt up to rank ninth from 60th out of 74 developing countries in just 25 years.” The implication was that Korea was still a developing country.

Writing Tip
ⓐ he → their ‘그들의 입에’라는 뜻의 their mouse로 써주는 것이 딱딱하지 않은 표현.
ⓑ the → Korea’s the를 쓸 만큼 비약적인 발전이 명확하지 않음.
ⓒ of → in 책 안의 내용이므로 in을 씀
ⓓ is → was ‘한국은 아직 후진국이다’라는 말을 보면 현재로 써야 할 것 같지만, 그 implication은 과거의 일을 가리키고 있으므로 주절의 시제와 일치 시켜줌.
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now