A life of sacrifice for ‘Kim Yu-na kids’ and parents

Home > >

print dictionary print

A life of sacrifice for ‘Kim Yu-na kids’ and parents

테스트

Families watch their children skate at the Lotte World ice rink. By Oh Sang-min
롯데월드 아이스링크에서 아이들이 스케이트 타는 것을 가족들이 바라보고 있다. [오상민 기자]


After skating star Kim Yu-na’s glorious win at the 2010 Vancouver Olympics, figure skating fever seized the nation, particularly among young children who look up to Kim - and, more importantly, parents hoping to raise the “next Kim Yu-na.”
The adults watching their kids learn to skate at Lotte World Ice Rink in Jamsil-dong, southern Seoul, one weekday afternoon late last month testified to the latter phenomenon.

*glorious : 영예로운, 훌륭한
*seize : 사로잡다
*look up to : ~을 쳐다보다, 존경하다
*testify : 증명하다

한국의 피겨스타 김연아가 2010 밴쿠버 동계올림픽에서 훌륭한 금메달 연기를 선보인 후 한국은 피겨열풍에 사로잡혔고, 특히 김연아를 우러러보는 어린 아이들과 그 아이들을 김연아처럼 키우려는 부모들이 주를 이루었다. 지난달 말 어느 평일 오후에 찾은 서울 잠실 롯데월드 아이스링크에서 스케이트를 배우러 모인 아이들과 그들을 지켜보고 있는 어른(부모)들이 이 열풍을 몸소 증명하고 있었다.

“The topic of conversation these days among mothers who have girls my daughter’s age is whether she skates or not. It seems that mothers whose kids haven’t yet started to learn how to skate feel alienated,” said Shon Hye-eun, 33, whose 7-year-old daughter was out on the rink.

*a topic of conversation : 대화 주제, 화제
*alienated : 소외된

“요즘 우리 딸 또래 여자 아이들의 부모들 사이에서 화제는 단연 아이가 스케이트를 타느냐예요. 아직 스케이트를 시작하지 않은 아이들의 엄마들은 뒤쳐져 있다고 느끼는 것 같아요”라고 손혜은(33)씨가 말했다. 그녀의 7살 난 딸은 링크에서 스케이트를 타고 있었다.

In fact, the kids started coming “about two years ago when Kim began to stand out at international skating events, and it reached a climax during the Vancouver Olympics,” said Yeo Seung-hee, director at the National Skating Association of Sport for All, who also serves as a figure skating instructor at the Lotte World facility.
Currently, some 80 children are enrolled in skating classes at Lotte World, more than double the number of students a year ago, Yeo said.

*stand out : 눈에 띄다, 두드러지다
*reach a climax : (최)고조에 달하다
*enroll : 등록하다

“김연아가 국제 대회에서 두각을 나타내기 시작하던 2년 전쯤부터 스케이트를 배우려는 아이들이 나타나기 시작했고 이번 밴쿠버 올림픽 때 절정을 이루었다”는 것이 전국생활체육 스케이팅연합회 경기이사이자 롯데월드 아이스링크에서 강사로 일하고 있는 여승희 씨의 설명이다. 현재 롯데월드에서 진행되고 있는 스케이트 교실에는 80여명의 아이들이 등록되어 있고, 이는 작년과 비교했을 때 두 배 이상 증가한 숫자이다.

Korean parental zeal for their children’s sports education is nothing new. After golfer Pak Se-ri won her impressive victory at the LPGA U.S. Women’s Open in 1998, word spread that it was her father’s aggressive training and involvement in every aspect of his daughter’s care since she was very young that led to her success. A slew of Korean parents soon rushed to follow in the footsteps of Pak’s father.

*parental : 부모의
*zeal : 열심, 열의
*aggressive : 적극적인, 저돌적인
*follow in sb’s footsteps : 남의 예를 따르다, 전철을 밟다

한국 부모들의 아이들의 스포츠 교육에 열성을 보이는 것은 새로운 현상이 아니다. 골프선수 박세리가 1998년 U.S. 오픈에서 감동적인 우승을 일궈냈을 때, 그녀의 성공 뒤에 그녀가 어릴 적부터 딸을 훈련시키고 돌보는 등 모든 과정에 있어 적극적인 역할을 한 그녀의 아버지가 있었음이 알려졌고, 곧 많은 한국 부모들이 떼를 지어 박세리 아버지의 예를 따르기 시작했다.

“The phenomenon is a complex product of the tendency for Koreans to get on bandwagons easily when something or someone receives much outside recognition - for example, athletes who win international competitions - and Korean parents’ overzealous enthusiasm for educating their children,” said Chung Hee-joon, a professor in the department of sports and leisure at Dong-A University.

*tendency : 경향, 성향
*bandwagon : 시류, (운동, 경쟁 등에서) 우세한 쪽
*overzealous : 지나치게 열심인

“이러한 현상은 국제 경기에서 우승한 운동선수들 등 해외에서 한국의 어떤 것, 혹은 누군가가 크게 인정 받았을 때 그를 쉽게 따르는 한국인들의 성향과 한국 부모들의 유별난 교육열의 복합적인 결과물로 볼 수 있다”는 것이 동아대학교 생활체육학과 정희준 교수의 설명이다.

“In fact, she used to do ballet as a hobby,” Shon back at the rink said of her daughter. “Kim Yu-na’s achievement at the Vancouver Olympics caused us to encourage her to shift to figure skating from ballet.”

*used to : ~하곤 했다
*encourage : 격려하다, 부추기다
*shift : 바뀌다, 전향하다

“사실 우리 딸은 취미로 발레를 했었는데, 김연아가 밴쿠버 올림픽에서 금메달을 따는 것을 보고 (취미를) 발레 대신 피겨 스케이팅으로 바꿔보도록 했다”고 손 씨는 말했다.

Professor Chung explained, “In part, it is the parents’ desire for their children’s success, which is conspicuous in Korea. When their children succeed, the parents tend to feel that they have succeeded as well, and the success means a sort of honor for the family.”

*in part : 일부분, 얼마간
*conspicuous : 눈에 띄는, 두드러진
*tend to : ~의 경향이 있다

정 교수는 “어떻게 보면 이는 한국에서 두드러지게 보이는, 아이들의 성공에 대한 부모들의 욕심, 욕망을 반영한 결과”라고도 볼 수 있으며, “아이들이 성공했을 때 부모들은 마치 자신들도 성공했다고 느끼게 되고, 그 성공이 때로는 가문의 영광으로 여겨지기도 한다”고 말했다.

JoongAng Daily 7면 기사 Wednesday, April 7, 2010


번역: 박선영 문화생활스포츠팀 기자 (spark0320@joongang.co.kr)
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now