Help the farmers and their brides

Home > >

print dictionary print

Help the farmers and their brides

각 문장을 의미단락 별로 끊어 읽어보세요

I have an unmarried friend from my hometown. / 나에게는 고향에 미혼인 친구가 있다 / It is not that he chose to remain a bachelor, / 총각으로 남기로 선택한 것이 아니라 / but more like he failed to get married. / 결혼하는 데 실패한 것이 맞다 / He is quite good at farming / 친구는 농사도 잘 짓는다 / and has saved a lot of money through a second job. / 부업으로 꽤 많은 돈을 저축했다 / However, / 그러나 / he did not have good luck with marriage. / 친구는 결혼과는 운이 닿지 않았다

Women / 여성들은 / who showed an interest in him / 친구에게 관심을 보였던 / at their first meeting / 첫 만남에서 / suddenly changed their minds / 갑자기 마음을 바꾸었다 / upon hearing the word “farming.” / “농사”라는 말을 듣고는 / This is how he spent his 30s. / 그래서 친구는 그렇게 30대를 보냈다 / When he entered his 40s, / 친구가 40대에 접어들면서 / a trend that saw bachelors from farms getting married to Southeast Asian women / 농촌 총각들에게 동남아시아 여성들을 중매해주는 추세가 / began to grow. / 증가하기 시작했다

Elaborate slogans / 요란한 문구들이 / were hung up here and there in his village. / 마을 여기저기에 내 걸렸다 / “All fees to be paid later to buy a young maid from...” / “ 완전 후불제로 처녀 살 수 있는 기회...” / or “As women are ready to marry, you can marry at any time” / “ 언제든지 결혼준비가 된 여성들이 여러분을 기다립니다” / or “We guarantee the happiness of bachelor farmers.” / “농촌총각들의 행복을 보장합니다” 등

My friend / 내 친구는 / said the posters got him interested. / 그 포스터가 관심을 끌게 했다고 말했다 / “Why should I care what other people think? / 왜 내가 다른 사람의 생각에 신경을 써야 하지? / I should meet a young girl and live a sweet life...” / 내가 젊은 처녀 만나서 잘 살면 그만이지...” / However, / 그러나 / in the end he gave up. / 결국 그는 포기했다 / He said / 친구는 말했다 / he did not have the courage to have and raise a mixed race child. / 친구는 혼혈 아이를 낳고 기를 용기가 나지 않았다고 / I felt sorry for him. / 나는 마음이 찡 했다

Bachelor farmers like him / 친구와 같은 농촌 총각들은 / have a hard time starting a family. / 가정을 꾸리기가 힘들다 / Therefore, / 따라서 / after much deliberation, / 많은 고민 끝에 / some have no other choice / 어떤 사람들은 다른 선택이 없었다 / but to choose international marriage. / 국제결혼을 선택하는 것 이외에는

Most of the brides / 그런 신부의 대다수는 / are from Vietnam, China or Cambodia. / 베트남, 중국, 캄보디아 출신이다 / According to Statistics Korea, / 한국 통계에 따르면 / 33,000 marriages, / 3만 3천 건의 결혼이 / about 10 percent of the total 309,759 marriages / 전체 30만 9천 759건의 약 10퍼센트에 해당하는 / in Korea last year, / 지난 해 한국에서 were international matches. / 국제결혼이었다 / The number of marriages to foreigners / 외국인과의 결혼 건수는 / has reduced by 8 percent / 8퍼센트 정도 감소했다 / compared to 2008. / 2008년과 비교해서

But the number of foreign brides / 그러나 외국 신부의 수는 / has increased / 증가했다 / in farming areas: / 시골에서 / 3.5 out of 10 marriages / 10건의 결혼 중에 3.5건이 / were between a Korean farmer and a Southeast Asian woman. / 한국 농부와 동남아시아 여성들의 결혼이었다 / I sincerely congratulate them / 나는 진심으로 그들을 축하하고 / and hope they will live as happy families. / 그들이 행복한 가정으로 살아가기를 희망한다

However, / 그러나 / marriage brokers / 결혼 중매업자들은 / abuse the humble dreams of bachelor farmers / 농촌 총각들의 소박한 꿈을 악용한다 / for their own sake. / 자신들의 이권을 위해 / Recently, / 최근에 / the Cambodian government / 캄보디아 정부는 prohibited women from its country from marrying Korean males. / 자국의 여성들이 한국 남성들과의 결혼을 금지했다 / And “bride shopping,” / 그리고 결혼 쇼핑이 / in which brokers bring unmarried Korean farmers to Cambodia / 중매업자들이 미혼의 한국 농촌 총각들을 캄보디아로 데리고 가는 / to meet with groups of young local women, / 캄보디아의 젊은 여성들과 집단으로 맞선을 보게 하기 위해 / became a hot issue. / 문제가 되었다

It is astonishing / 깜짝 놀랄 일이다 / that a bachelor could be charged more than 10 million won ($8,900) / 한 총각이 1천만 원 이상을 부담해야 한다는 것은 / depending on the number of times / 횟수에 따라 / he met with potential foreign brides. / 총각이 잠재적인 외국 신부들과 만나는

The tricks of the brokers / 중매업자들의 농간은 / made the bachelors empty their pockets / 농촌 총각들의 주머니가 털렸고 / and broke the hearts of Cambodian women / 그리고 캄보디아 여성들의 마음에 상처를 주었다 / who felt like objects on a shopping trip. / 쇼핑여행의 대상이 된 것처럼 느낀

It was such a big international humiliation / 큰 국제적인 망신이다 / that the Korean government should be blamed / 한국정부는 비난받아 마땅하다 / for leaving such illegal hoaxes unchecked. / 그러한 불법적인 속임수를 방치한 것에 대해

The situation in Cambodia / 캄보디아에서의 사태는 / left naive young Korean farmers disappointed. / 순진한 젊은 한국 농촌총각들을 실망시켰다 / The bachelors from Bonghwa County, North Gyeongsang, / 경북 봉화군의 총각들이 / are currently in a state of disappointment. / 현재 실망상태에 있다 / But after all the fuss, / 그러나 그 소동이 있었지만 / Bonghwa created a Marriage Promotion Committee / 봉화군은 결혼 추진 위원회를 만들었다 / at the end of 2007 / 2007년도 말에 / to help its bachelor farmers marry Cambodian women. / 봉화군의 총각들을 캄보디아 여성들과의 결혼을 돕기 위해

As a result of that, / 그 결과 / five couples got married in 2008, / 2008년에 5 쌍이 결혼 했고 / 19 in 2009 / 2009년도에 19쌍이 / and five this year. / 그리고 올 해 5 쌍이 / They are setting an example of good international marriages / 그들은 좋은 국제적인 결혼의 모범이 되고 있다 / by exchanging information beforehand and making matches cautiously. / 미리 정보를 교환하고 신중하게 짝을 맺도록 함으로써

The idea of a racially homogenous nation / 단일 민족국가의 개념은 / was broken a long time ago. / 오래 전에 깨졌다 / There were 24,745 elementary, middle and high school students / 2만4천 745명의 초, 중, 고 학생들이 있다 / from multicultural families / 다문화가정 출신의 / around the country in 2009. / 2009년 전국적으로 / The number increased by 32 percent in just one year. / 그 숫자는 단 1년 만에 32퍼센트까지 증가했다.

They are proud Korean citizens. / 그 아이들은 당당한 대한미국 국민이다 / The schoolboys / 남학생들은 / will grow to be soldiers / 성장하여 군인이 될 것이다 / guarding our country, / 우리나라를 지키는 / just like the sailors on the Cheonan naval ship. / 천안함의 장병들처럼
However, / 그러나 / the government / 한국 정부는 / is not interested enough in them. / 그들에게 관심이 부족하다 / The annual budget to support multicultural families, / 다문화가정을 지원하기 위한 연간 예산은 / including financial resources for Korean language education, / 한국어를 위한 경제적 지원을 포함해서 / is just 6 billion won. / 단지 60억 원에 불과하다

It is crucial to provide support and compassion / 지원과 배려를 제공하는 것이 중요하다 / to Southeast Asian women / 동남아시아 여성들에 대한 / who have come to marry someone / 사람과 결혼하기 위해 온 / in a strange, unfamiliar land, / 낯설고 익숙하지 않은 땅의 / as well as to the families / 가정에 대해서 뿐만 아니라 / that have welcomed them as their daughters-in-law and brides. / 그들의 며느리로 신부로 그들을 맞이한

We cannot become a genuinely advanced country / 우리는 진정으로 선진국이 될 수 없다 / if we do not heal the shadows of international marriage. / 만약 우리가 국제결혼의 그늘을 치유하지 못한다면 / The government / 한국 정부는 / should recognize / 알아야만 한다 / the heartrending situation of bachelor farmers, / 농촌총각들의 가슴 아픈 상황 / the foundation of our rural hometowns. / 우리 고향의 버팀목인

주요어휘

*bachelor : 총각, 학사
*second job : 부업
*elaborate : 요란한, 정교한
*maid : 처녀
*guarantee : 보장하다
*raise : 키우다, 기르다
*mixed race child : 혼혈아
*start family : 가정을 꾸리다
*deliberation : 심사숙고, 고민
*marriage broker : 중매쟁이
*humble : 순수한
*their own sake : 자신들의 목적을 위해서
*hot issue : 주요한 문제
*trick : 속임수
*humiliation : 망신, 창피
*hoax : 속임수
*naive : 순진한
*fuss : 소란, 소동
*setting : 모범
*beforehand : 미리, 사전에
*cautiously : 신중하게, 조심스럽게
*provincial : 지방의, 시골의
*in frustration : 낙담하여, 절망하여
*racially homogenous nation : 단일민족국가
*multicultural family : 다문화가정
*annual budget : 연간 예산
*financial resource : 재정지원
*crucial : 중요한
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)

What’s Popular Now