On the Spot
Published: 14 Jun. 2010, 20:14

“표범피로 만든 양탄자를 국립중앙박물관에서 공개한 모습입니다. 사진 제목은
한 단계씩 따라하다 보면 문장이 저절로 외워진답니다
A leopard-skin carpet (made) (for a Joseon royal family) is unveiled (yesterday) (at the National Museum) (of Korea).
“첫 문장의 뼈대가 되는 주성분들로 주어 자리에 ‘A leopard-skin carpet 서술어 자리에 is, 보어 자리에 unveiled가 왔습니다. 먼저 문장의 뼈대부터 말해 보겠습니다.
A leopard-skin carpet(표범가죽 양탄자가)….is(있다)….unveiled(공개되고)….
수식어 부분을 붙여 보도록 하겠습니다. 양탄자는 (made) (for a Joseon royal family) ‘조선 왕족을 위해 만들어진’ 것인데 이것이(yesterday) ‘어제’ (at the National Museum) (of Korea) ‘국립중앙박물관’에서 공개되었습니다. 이제 수식어까지 붙여서 문장 전체를 말해 보세요”
The museum said [it might be the same carpet {which was used (by Empress Myeongseong) and (later) smuggled (to the United States) (by an American soldier) (during the Korean War), but (quickly) returned}].
“두 번째 문장은 ‘이 양탄자가 명성황후가 사용하던 것으로 후에 한국전 동안 한 미국 병사에 의해 미국으로 밀반출되었다가 곧바로 반환된 양탄자일 가능성이 있다고 박물관 측이 발표했다’는 내용입니다.
이제 두 번째 문장 전체를 말해 본 후에 첫 문장까지 붙여서 한 번에 말해 보도록 하세요.”
The museum found the carpet (in its storage).
“마지막 문장은 ‘박물관측이 창고에서 이 양탄자를 발견했다’는 내용입니다. 마지막 문장도 한번 말하여 본 후에 앞의 두 문장과 이어서 한번에 말해 보도록 하세요.”
A leopard-skin carpet (made) (for a Joseon royal family) is unveiled (yesterday) (at the National Museum) (of Korea). The museum said [it might be the same carpet {which was used (by Empress Myeongseong) and (later) smuggled (to the United States) (by an American soldier) (during the Korean War), but (quickly) returned}]. The museum found the carpet (in its storage).

with the Korea JoongAng Daily
To write comments, please log in to one of the accounts.
Standards Board Policy (0/250자)